A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
4581 results for términos
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
7
Ein
Unternehmen
hat
die
Verfügbarkeit
einer
Rückerstattung
oder
Minderung
künftiger
Beitragszahlun-gen
gemäß
den
Regelungen
des
Plans
und
den
im
Rechtskreis
des
Plans
maßgeblichen
gesetzlichen
Vorschriften
zu
bestimmen
. [EU]
7
Una
entidad
determinará
la
disponibilidad
de
un
reembolso
o
una
reducción
en
las
aportaciones
futuras
de
acuerdo
con
los
términos
y
condiciones
del
plan
y
los
requerimientos
legales
en
la
jurisdicción
del
plan
.
7
Folgende
Begriffe
werden
in
diesem
Standard
mit
der
angegebenen
Bedeutung
verwendet:
[EU]
7
Los
siguientes
términos
se
emplean
en
esta
Norma
,
con
los
significados
que
a
continuación
se
especifica:
7
Folgende
Begriffe
werden
in
diesem
Standard
mit
der
angegebenen
Bedeutung
verwendet:
[EU]
7
Los
siguientes
términos
se
emplean
en
esta
Norma
con
los
significados
que
a
continuación
se
especifican:
88
Die
versicherungsmathematischen
Annahmen
spiegeln
Änderungen
der
künftigen
Leistungen
wider
,
die
sich
am
Abschlussstichtag
aus
den
formalen
Regelungen
des
Plans
(
oder
einer
faktischen
,
darüber
hinausgehenden
Verpflichtung
)
ergeben
. [EU]
88
Las
hipótesis
actuariales
reflejarán
los
cambios
en
las
prestaciones
futuras
previstos
en
los
términos
formales
del
plan
(o
que
resulten
de
las
obligaciones
implícitas
que
vayan
más
allá
de
tales
condiciones
)
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
89
Die
versicherungsmathematischen
Annahmen
berücksichtigen
nicht
Änderungen
der
künftigen
Leistungen
,
die
sich
am
Abschlussstichtag
nicht
aus
den
formalen
Regelungen
des
Plans
(
oder
einer
faktischen
Verpflichtung
)
ergeben
. [EU]
89
Las
hipótesis
actuariales
no
tendrán
que
reflejar
los
cambios
en
las
prestaciones
futuras
que
no
estén
previstos
en
los
términos
formales
del
plan
(o
resulten
de
las
obligaciones
implícitas
)
al
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
8
Der
Abschluss
eines
Unternehmens
,
dessen
funktionale
Währung
die
eines
Hochinflationslandes
ist
,
ist
unabhängig
davon
,
ob
er
auf
dem
Konzept
der
historischen
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
oder
dem
der
Tageswerte
basiert
,
in
der
am
Bilanzstichtag
geltenden
Maßeinheit
auszudrücken
. [EU]
8
Los
estados
financieros
de
una
entidad
cuya
moneda
funcional
sea
la
de
una
economía
hiperinflacionaria
independientemente
de
si
están
basados
en
el
método
del
coste
histórico
o
en
el
método
del
coste
corriente
,
deberán
expresarse
en
términos
de
la
unidad
de
medida
corriente
en
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
8
Die
folgenden
Begriffe
werden
im
vorliegenden
Standard
mit
der
angegebenen
Bedeutung
verwendet:
[EU]
8
Los
siguientes
términos
se
utilizan
en
esta
norma
con
los
significados
que
a
continuación
se
especifican:
8
In
diesem
Standard
werden
die
Begriffe
"sonstiges
Ergebnis"
,
"Gewinn
oder
Verlust"
und
"Gesamtergebnis"
verwendet
.
Es
steht
einem
Unternehmen
jedoch
frei
,
hierfür
andere
Bezeichnungen
zu
verwenden
,
solange
deren
Bedeutung
klar
verständlich
ist
. [EU]
8
Aunque
esta
Norma
utiliza
los
términos
«otro
resultado
global»
,
«resultado»
y
«resultado
global
total»
,
una
entidad
puede
utilizar
otros
términos
para
denominar
los
totales
,
siempre
que
el
significado
quede
claro
.
8
In
IAS
32
Finanzinstrumente:
Darstellung
definierte
Begriffe
werden
im
vorliegenden
Standard
mit
der
in
Paragraph
11
von
IAS
32
angegebenen
Bedeutung
verwendet
,
sofern
nichts
anderes
angegeben
ist
. [EU]
8
Los
términos
definidos
en
la
NIC
32
Instrumentos
financieros:
Presentación
,
se
utilizan
en
esta
norma
con
el
significado
recogido
en
el
párrafo
11
de
la
NIC
32
, a
menos
que
se
indique
otra
cosa
.
8
Wird
nur
ein
Teil
der
finanziellen
Verbindlichkeit
getilgt
,
hat
das
Unternehmen
zu
beurteilen
,
ob
irgendein
Teil
des
gezahlten
Entgelts
eine
Änderung
der
Konditionen
des
noch
ausstehenden
Teils
der
Verbindlichkeit
bewirkt
. [EU]
8
Si
sólo
se
ha
cancelado
parcialmente
el
pasivo
financiero
,
la
entidad
determinará
si
una
parte
de
la
contraprestación
pagada
se
refiere
a
una
modificación
de
los
términos
del
pasivo
que
sigue
pendiente
.
93
In
den
formalen
Regelungen
des
Plans
festgelegte
Beiträge
durch
Arbeitnehmer
oder
Dritte
vermindern
entweder
den
Dienstzeitaufwand
(
wenn
sie
mit
der
Dienstzeit
verknüpft
sind
)
oder
sie
vermindern
die
Neubewertungen
der
Nettoschuld
(
Vermögenswert
)
aus
leistungsorientierten
Versorgungsplänen
(
wenn
die
Beiträge
z.B.
zur
Senkung
eines
Fehlbetrags
erforderlich
sind
,
der
aus
Verlusten
im
Planvermögen
oder
versicherungsmathematischen
Verlusten
entstanden
ist
). [EU]
93
Las
aportaciones
realizadas
por
los
empleados
o
por
terceros
previstas
en
los
términos
formales
del
plan
reducen
el
coste
de
los
servicios
(si
están
ligadas
al
servicio
) o
los
recálculos
de
la
valoración
del
pasivo
(activo)
neto
por
prestaciones
definidas
(por
ejemplo
,
si
las
aportaciones
son
necesarias
para
reducir
un
déficit
relativo
a
pérdidas
en
los
activo
s
afectos
al
plan
o a
pérdidas
actuariales
).
9
Die
folgenden
Begriffe
werden
in
diesem
Standard
mit
der
angegebenen
Bedeutung
verwendet:
[EU]
9
Los
siguientes
términos
se
utilizan
en
esta
norma
con
los
significados
que
a
continuación
se
especifica:
Ab
1995
belaufen
sich
die
jährlichen
Einlagen
auf
folgende
absolute
Beträge:
[EU]
Desde
1995
,
las
cantidades
depositadas
en
términos
absolutos
han
sido
las
siguientes:
Ab
dem
1.
Juni
2015
werden
die
Worte
"den
R-Sätzen
R40
oder
R68"
ersetzt
durch
"den
Gefahrenhinweisen
H341
oder
H351"
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2015
,
los
términos
«el
etiquetado
con
R40
o
R68»
se
sustituyen
por
los
términos
«el
etiquetado
con
H341
o
H351»
.
Ab
dem
1.
Juni
2015
werden
die
Worte
"die
R-Sätze
R40
oder
R68"
ersetzt
durch
"die
Gefahrenhinweise
H341
oder
H351"
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2015
,
los
términos
«las
frases
de
riesgo
R40
o
R68»
se
sustituyen
por
los
términos
«las
indicaciones
de
peligro
H341
o
H351»
,
Ab
dem
1.
Juni
2015
werden
die
Worte
"mit
R40
,
R68
,
R60
oder
R61"
durch
"mit
den
Gefahrenhinweisen
H341
,
H351
,
H360F
oder
H360D"
ersetzt
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2015
,
los
términos
«el
etiquetado
con
R40
,
R68
,
R60
o
R61»
se
sustituyen
por
«el
etiquetado
con
H341
,
H351
,
H360F
o
H360D»
.
Ab
dem
1.
Juni
2015
wird
in
Absatz
9
das
Wort
"R-Sätze"
durch
"Gefahrenhinweise"
ersetzt
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2015
,
en
el
apartado
9,
los
términos
«las
frases
de
riesgo»
se
sustituyen
por
los
términos
«las
indicaciones
de
peligro»
.
Abfahrtsdatum/-zeit
,
Ist
Datum
(
und
Uhrzeit
)
der
tatsächlichen
Abfahrt
des
Beförderungsmittels
. [EU]
Las
definiciones
de
este
glosario
corresponden
a
los
términos
utilizados
en
la
presente
ETI
.
Abgabe
von
6-Monats-Berichten
an
die
EU
über
fassbare
Resultate
,
die
bei
der
Rechtsverfolgung
von
mit
der
organisierten
Kriminalität
im
Sinne
der
UN-Konvention
zur
Bekämpfung
der
transantionalen
organisierten
Kriminalität
(
Palermo-Konvention
)
erzielt
wurden
. [EU]
Proporcionar
informes
semestrales
a
la
UE
acerca
de
los
resultados
tangibles
logrados
en
la
persecución
judicial
de
las
actividades
relacionadas
con
la
delincuencia
organizada
en
los
términos
del
Convenio
de
las
Naciones
Unidas
sobre
la
delincuencia
organizada
transnacional
,
conocido
como
el
Convenio
de
Palermo
.
Abgabe
von
6-Monats-Berichten
an
die
EU
über
fassbare
Resultate
,
die
bei
der
Rechtsverfolgung
von
mit
der
organisierten
Kriminalität
im
Sinne
der
VN-Konvention
zur
Bekämpfung
der
transnationalen
organisierten
Kriminalität
(
Palermo-Konvention
)
erzielt
wurden
. [EU]
Proporcionar
informes
semestrales
a
la
UE
acerca
de
los
resultados
tangibles
logrados
en
la
persecución
judicial
de
las
actividades
relacionadas
con
la
delincuencia
organizada
en
los
términos
del
Convenio
de
las
Naciones
Unidas
sobre
la
delincuencia
organizada
transnacional
,
conocido
como
el
Convenio
de
Palermo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "términos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners