DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

66 similar results for Bebo-no
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 Spanish  German

no es santo de mi devoción das mag ich nicht besonders

no hay motivo para preocuparse es besteht kein Grund zur Besorgnis

no debo decirlo {v} ich darf es nicht sagen {v}

no debo decirlo {v} ich soll es nicht sagen {v}

no dar pie con bola [col.] [fig.] nichts auf die Reihe bekommen

no ser algo nada del otro mundo nichts Besonderes sein

No digas nunca de esta agua no beberé. Sage nicht: von diesem Wasser trinke ich nie.

No digas nunca de esta agua no beberé. Sage niemals nie.

No dejes para mańana lo que puedas hacer hoy Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen

beber el freno {v} auf die Stange beißen {v} (Pferde)

el plano de edificación {m} [constr.] Bebauungsplan {m} [constr.]

el plano de ubicación {m} (Construcción) Bebauungsvorschlag {m} [constr.]

poner nota benoten

el avión de reconocimiento {m} [mil.] [aviat.] Beobachtungsflugzeug {n} [mil.] [aviat.]

lleno de preocupaciones {adj} besorgt {v} [listen]

el relleno de concreto {m} [Am.L.] [constr.] Betonfüllung {f} [constr.]

el relleno de hormigón {m} [Es.] [constr.] Betonfüllung {f} [constr.]

antes de que empiece el verano bevor der Sommer beginnt

el inquilino {m} Bewohner {m} [listen]

el vecino {m} Bewohner {m} [listen]

chicano {adj} bezogen auf die Einwohner der USA mit mexikanischen Vorfahren {adj}

en terminos de bezogen auf (vom Verb beziehen)

la fiebre ganglionar de Pfeiffer {f} [med.] (también mononucleosis infecciosa, enfermedad de Pfeiffer, enfermedad del beso) das Pfeiffersche Drüsenfieber {n} [med.] (auch Infektiöse Mononukleose, Mononucleosis infectiosa, Monozytenangina, Morbus Pfeiffer)

el porrón {m} [Es.] (redoma de vidrio para beber vino a chorro por el largo pitón que tiene en la panza) das Trinkgefäß mit Spitze für Wein {n} [Es.]

el macareno {m} der Bewohner des Stadtteils Macarena {m} (Sevilla)

el vino afrutado {m} [cook.] (bebida alcohólica) der fruchtige Wein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

el vino semiseco {m} [cook.] (bebida alcohólica) der halbtrockene Wein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

el malacitano {m} [geogr.] [Es.] (gentilicio) der in Málaga Geborene {m} [geogr.] [Es.]

el bebedor ocasional que disfuta del vino {m} der lustvolle Gelegenheitstrinker {m}

la enfermedad de Pfeiffer {f} [med.] (mononucleosis infecciosa, enfermedad del beso) der Morbus Pfeiffer {m} [med.] (Infektiöse Mononukleose, Pfeiffersches Drüsenfieber, Kusskrankheit)

el bebedor notorio {m} der notorische Trinker {m}

el vino dulce {m} [cook.] (bebida alcohólica) der süße Wein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

el vino fresquito {m} [cook.] (bebida alcohólica) der spritzige Wein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

el vino seco {m} [cook.] (bebida alcohólica) der trockene Wein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

el término preferencial {m} der zu bevorzugende Ausdruck {m}

la hortensia de invierno {f} [bot.] (también bergenia, col de invierno, begońa de invierno) Dickblatt-Bergenie {f} [bot.] (Bergenia crassifolia, auch Mongolen-Bergenie, Steinbrech)

las bebidas no alcohólicas {f.pl} [cook.] die alkoholfreien Getränke {n.pl} [cook.]

el relacionamiento interno {m} die innere Bezogenheit {f}

beberse la noche die Nacht durchzechen [veraltet]

ˇno hurtarás! {v} (del verbo hurtar) Du sollst nicht stehlen! {v} (Gebot Gottes)

lograr una buena nota eine gute Note bekommen

beber un vaso de vino de un trago ein Glas Wein heruntergießen

vernáculo {adj} (referrido al idioma materno) einheimisch {adj} (meist auf die eigene Sprache bezogen)

ponerse moreno Farbe bekommen

el vino de frutas {m} [cook.] (bebida alcohólica) Fruchtwein {m} [cook.] (alkoholisches Getränk)

bebidas no incluidas Getränke nicht eingeschlossen

bebidas no incluidas Getränke nicht mitgerechnet

ponerse cano graue Haare bekommen

el beso de buenas noches {m} Gutenachtkuss {m}

de esta agua no beberé ich will nichts damit zu tun haben

More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners