DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for vocabulario
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Tatsächlich haben Ihre Zuschriften wesentlich zur Erweiterung und Verbesserung des Wortschatzes beigetragen. [L] De hecho, sus escritos han ayudado mucho en la ampliación y optimización del vocabulario.

Beschränkter Umfang des Vokabulars, das nur vereinzelte Wörter und auswendig gelernte Phrasen umfasst. [EU] Variedad limitada de vocabulario (palabras aisladas y frases memorizadas).

Das CPV besteht aus einem Hauptteil und einem Zusatzteil. [EU] El CPV se compone de un vocabulario principal y un vocabulario suplementario.

Das Vokabular ist manchmal idiomatisch. [EU] El vocabulario es idiomático en ocasiones.

Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. [EU] Definiciones tomadas de la publicación CIE 50 (45), vocabulario electrotécnico internacional, grupo 45: iluminación.

Dem Hauptteil liegt eine Baumstruktur mit Codes aus maximal neun Ziffern zugrunde, denen jeweils eine Bezeichnung zugeordnet ist, die Lieferungen, Arbeiten oder Dienstleistungen, die Auftragsgegenstand sind, beschreibt. [EU] El vocabulario principal se basa en una estructura arborescente de códigos de hasta nueve dígitos, que corresponden a un enunciado que describe los suministros, obras o servicios objeto del contrato.

Der Aufbau des Zusatzteils des Vokabulars sollte zur Herstellung einer logischen Struktur komplett überarbeitet werden; dabei sollten die Abschnitte in zusätzlich zum Hauptteil des Vokabulars zu verwendende Gruppen unterteilt werden. [EU] La estructura del vocabulario suplementario debe revisarse por completo a fin de crear una estructura lógica con secciones divididas en grupos que se usen adicionalmente al vocabulario principal.

Der Schriftsatz wird im Allgemeinen übersetzt; um die Übersetzung zu erleichtern und für ihre größtmögliche Zuverlässigkeit zu sorgen, empfiehlt es sich, Sätze von einfacher Struktur sowie ein einfaches und präzises Vokabular zu verwenden. [EU] El escrito procesal será, por regla general, objeto de traducción; para facilitar la traducción y permitir que sea lo más fiel posible, se recomienda utilizar frases con una estructura simple y usar un vocabulario simple y preciso,

Der Zusatzteil kann verwendet werden, um die Beschreibung des Auftragsgegenstands zu ergänzen. [EU] El vocabulario suplementario podrá utilizarse para completar la descripción del objeto del contrato.

Die fremdsprachliche Kompetenz erfordert Wortschatzkenntnisse und funktionale Grammatikkenntnisse sowie die Kenntnis der wichtigsten Arten der verbalen Interaktion und der Sprachregister. [EU] La competencia en lenguas extranjeras exige tener conocimientos del vocabulario y la gramática funcional y ser consciente de los principales tipos de interacción verbal y registros de la lengua.

Die Gemeinschaftsorgane sollten sich an die in der Verordnung (EG) Nr. 2195/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. November 2002 über das gemeinsame Vokabular für öffentliche Aufträge (CPV) festgeschriebene Terminologie halten. [EU] Conviene que las Instituciones comunitarias se atengan al vocabulario previsto en el Reglamento (CE) no 2195/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de noviembre de 2002, por el que se aprueba el Vocabulario común de contratos públicos (CPV) [5].

Die Kommission möchte auf die Ausdrucksweise des EGMR hinweisen, der nicht von einer möglichen Haftung des Staates spricht, sondern davon, dass es dem Staat obliegt, die Zahlung "sicherzustellen". [EU] La Comisión quiere subrayar que el vocabulario empleado por el TEDH no menciona una eventual responsabilidad del Estado, sino que considera que incumbe al Estado «garantizar» el pago.

die Modalitäten für gezielte Bezugnahmen auf bestimmte Positionen der CPV-Klassifikation in den Bekanntmachungen [EU] las modalidades para las referencias específicas a las partidas particulares de la nomenclatura del Vocabulario Común de Contratos Públicos en los anuncios

Diese Quellenangabe schließt mindestens die Bezeichnung des kontrollierten Vokabulars und eine Datumsangabe (Datum der Veröffentlichung, der letzten Überarbeitung oder der Erstellung) mit ein. [EU] Esta mención incluirá, al menos, el título y una fecha de referencia (fecha de publicación, fecha de la última revisión o de la creación) del vocabulario controlado de origen.

Dieser Begriff ist dem derzeit gültigen Internationalen Elektrotechnischen Wörterverzeichnis (IEV) entnommen; er bedarf im Anwendungsbereich dieser Norm der folgenden Erläuterungen: [EU] Esta definición, extraída del Vocabulario Electrónico Internacional, necesita las explicaciones siguientes para poder aplicarla en esta norma:

die Verwendung eines Standardvokabulars in Verbindung mit Codelisten sicherstellen. [EU] utilizará un vocabulario normalizado en combinación con listas de códigos.

die Wahrscheinlichkeit, dass die Beherrschung eines englischen Grundwortschatzes für grundlegende Anweisungen ein Mittel der Kommunikation mit einem hilfsbedürftigen Passagier sein kann, unabhängig davon, ob Passagier und Besatzungsmitglied eine gemeinsame Sprache sprechen [EU] la posibilidad de utilizar un vocabulario inglés elemental para impartir instrucciones básicas como forma de comunicar con pasajeros necesitados de asistencia, tengan o no el pasajero y la tripulación alguna lengua común

Ein Auftrag über die Erbringung von Dienstleistungen, der Tätigkeiten im Sinne von Abteilung 45 des CPV lediglich als Nebenarbeiten im Verhältnis zum Hauptauftragsgegenstand umfasst, gilt als Dienstleistungsauftrag; [EU] Un contrato que tenga por objeto servicios e incluya actividades pertenecientes a la división 45 del Vocabulario Común de Contratos Públicos que sean accesorias en relación con el objeto principal del contrato se considerará un contrato de servicios.

Eine Lichtquelle ist in der ISO-Norm 7227:1987 "Straßenfahrzeuge - Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen - Vokabular" als Einrichtung, die sichtbare Strahlungsenergie aussendet, definiert. [EU] En la norma ISO 7227:1987 «Vehículos de carretera - Dispositivos de alumbrado y señalización luminosa - Vocabulario» se define una fuente de luz como un emisor de energía visible y radiante.

Farbmesstechnischer Normalbeobachter CIE 1931 Definiert in der Veröffentlichung CIE 50 (45), Internationales elektrotechnisches Vokabular, Gruppe 45: Beleuchtung. [EU] Observador de referencia colorimétrica CIE 1931 [1] Definiciones tomadas de la publicación CIE 50 (45), vocabulario electrotécnico internacional, grupo 45: iluminación.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners