A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
deber dinero
deberse a
deberse a algo
debidamente
debidamente autorizado
debidamente juramentado
debido
debido a
debido a ello
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
111 results for
debidamente autorizado
Search single words:
debidamente
·
autorizado
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
10
Die
Verpflichtung
,
eine
Dividende
zu
zahlen
,
ist
zu
dem
Zeitpunkt
anzusetzen
,
an
dem
die
Dividende
ordnungsgemäß
genehmigt
wurde
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegt
, d.h. [EU]
10
El
pasivo
por
el
pago
de
un
dividendo
se
reconocerá
cuando
el
dividendo
esté
debidamente
autorizado
y
no
quede
a
discreción
de
la
entidad
,
que
será
la
fecha:
Andere
als
die
oben
genannten
triftigen
Gründe
fallen
in
die
Zuständigkeit
des
ordnungsgemäß
ermächtigten
Gefahrenabwehrbeauftragten
. [EU]
La
determinación
de
motivos
fundados
distintos
de
los
mencionados
corresponderá
al
oficial
de
protección
debidamente
autorizado
.
Bitte
geben
Sie
den
Namen
eines
ordnungsgemäß
bevollmächtigten
Vertreters
oder
(
Zoll-
)Agents,
der
im
Namen
des
Antragstellers
handelt
,
an
,
falls
der
Antrag
nicht
vom
Antragsteller
eingereicht
wird
. [EU]
Sírvase
indicar
el
nombre
de
un
representante
debidamente
autorizado
o
agente
(de
aduanas
)
que
actúe
en
nombre
de
l
solicitante
,
si
la
solicitud
no
la
presenta
el
solicitante
.
Darüber
hinaus
führen
die
Mitgliedstaaten
Aufzeichnungen
über
die
zur
Eingabe
oder
Abfrage
der
Daten
ermächtigten
Bediensteten
. [EU]
Además
,
cada
Estado
miembro
llevará
un
registro
del
personal
debidamente
autorizado
para
introducir
o
retirar
datos
.
Darüber
hinaus
sollte
die
Nutzung
eines
solchen
Fahrzeugs
nur
durch
Eisenbahnunternehmen
bzw
.
Infrastrukturbetreiber
möglich
sein
,
die
ordnungsgemäß
nach
der
Richtlinie
2004/49/EG
zugelassen
sind
,
und
unter
ihrer
uneingeschränkten
Verantwortung
erfolgen
. [EU]
Además
,
solo
una
empresa
ferroviaria
o
un
administrador
de
infraestructuras
debidamente
autorizado
de
conformidad
con
la
Directiva
2004/49/CE
podría
utilizar
tal
vehículo
y
bajo
su
total
responsabilidad
.
Das
Personal
der
Mitgliedstaaten
nach
Artikel
14
Absatz
3,
das
zur
Wahrnehmung
seiner
Aufgaben
gegebenenfalls
Zugang
zu
als
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
höher
eingestuften
EU-VS
erhalten
muss
,
wird
nach
Maßgabe
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
einer
Sicherheitsüberprüfung
für
den
entsprechenden
Geheimhaltungsgrad
unterzogen
oder
aufgrund
seines
Aufgabenbereichs
auf
andere
Weise
ordnungsgemäß
ermächtigt
,
bevor
ihm
Zugang
zu
diesen
EU-VS
gewährt
wird
. [EU]
El
personal
de
los
Estados
miembros
a
que
se
refiere
el
artículo
14
,
apartado
3,
cuyas
funciones
puedan
requerir
el
acceso
a
ICUE
de
grado
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
o
superior
deberá
haber
sido
habilitado
para
el
grado
correspondiente
o
haber
sido
debidamente
autorizado
en
virtud
de
sus
funciones
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
,
antes
de
poder
acceder
a
dicha
información
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
eines
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
des
Anbaues
von
Beleuchtungs-
und
Lichtsignaleinrichtungen
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
von
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
se
refiere
a
la
instalación
de
los
dispositivos
de
alumbrado
y
de
señalización
luminosa
deberá
presentarla
el
fabricante
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
eine
Einrichtung
für
indirekte
Sicht
ist
vom
Inhaber
der
Fabrik-
und
Handelsmarke
oder
von
seinem
ordnungsgemäß
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
dispositivo
de
visión
indirecta
será
presentada
por
el
titular
de
la
marca
de
fábrica
o
comercial
o
por
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
Schallzeichen
ist
vom
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
respecta
a
sus
señales
acústicas
deberá
presentarla
el
fabricante
del
vehículo
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
der
Vorschriften
für
Betätigungseinrichtungen
,
Kontrollleuchten
und
Anzeiger
ist
vom
Hersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
respecto
a
la
especificación
de
los
mandos
,
testigos
e
indicadores
deberá
presentarla
el
fabricante
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
seiner
besonderen
Konstruktionsmerkmale
ist
von
dem
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
respecta
a
sus
características
de
construcción
será
presentada
por
el
fabricante
del
vehículo
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Fahrzeugtyp
hinsichtlich
seiner
besonderen
konstruktiven
Merkmale
ist
von
dem
Fahrzeughersteller
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
vehículo
en
lo
que
respecta
a
sus
características
de
construcción
será
presentada
por
el
fabricante
del
vehículo
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Luftreifentyp
ist
von
dem
Inhaber
des
Herstellernamens
oder
der
Handelsmarke
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
neumático
deberá
presentarla
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
de
la
marca
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Rückspiegeltyp
ist
vom
Inhaber
der
Fabrik-
oder
Handelsmarke
oder
von
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
retrovisor
será
presentada
por
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
de
la
marca
o
por
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Scheinwerfer
ist
von
dem
Inhaber
der
Fabrik-
oder
Handelsmarke
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
faro
deberá
presentarla
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
marca
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Typ
einer
Vorrichtung
für
Schallzeichen
ist
vom
Inhaber
der
Fabrik-
oder
Handelsmarke
oder
von
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
aparato
productor
de
señales
acústicas
será
presentada
por
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
marca
o
por
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Typ
eines
Fahrtrichtungsanzeigers
ist
vom
Inhaber
der
Fabrik-
oder
Handelsmarke
oder
von
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
indicador
de
dirección
será
presentada
por
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
de
la
marca
o
por
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Typ
eines
Reifens
für
land-
und
forstwirtschaftliche
Zwecke
ist
von
dem
Inhaber
der
Fabrik-
oder
Handelsmarke
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
neumático
destinado
a
servicios
agrícolas
y
forestales
deberá
presentarla
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
la
marca
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
für
einen
Typ
eines
Sicherheitsgurts
ist
von
dem
Inhaber
der
Handelsmarke
oder
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
de
un
tipo
de
cinturón
de
seguridad
será
presentada
por
el
titular
de
la
marca
o
por
su
representante
debidamente
autorizado
.
Der
Antrag
auf
Erteilung
einer
Genehmigung
ist
vom
Hersteller
oder
von
seinem
ordentlich
bevollmächtigten
Vertreter
einzureichen
. [EU]
La
solicitud
de
homologación
deberá
presentarla
el
titular
de
la
denominación
comercial
o
de
la
marca
registrada
o
su
representante
debidamente
autorizado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "debidamente autorizado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners