A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
115 results for beitrugen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
2009
halbierte
sich
der
Unionsverbrauch
an
Oxalsäure
im
Vergleich
zu
2008
aufgrund
der
Wirtschaftskrise
,
was
zu
sinkenden
Verkaufszahlen
(
–
;
40
%
mengenmäßig
und
–
;
45
%
wertmäßig
)
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
beitrugen
. [EU]
En
2009
se
redujo
a
la
mitad
el
consumo
de
la
Unión
de
ácido
oxálico
,
en
comparación
con
2008
,
debido
a
la
crisis
económica
,
lo
que
provocó
pérdidas
de
volumen
de
ventas
(–40 %) y
de
valor
(–45 %)
para
la
industria
de
la
Unión
.
Andererseits
werden
in
Anbetracht
der
bedeutenden
Mengen
und
der
Niedrigpreise
der
Einfuhren
aus
Korea
und
Pakistan
auch
die
Feststellungen
unter
den
Randnummern
94
und
96
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
,
wonach
diese
Einfuhren
in
gewissem
Umfang
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
Por
otro
lado
,
teniendo
en
cuenta
los
volúmenes
considerables
y
los
bajos
precios
de
las
importaciones
procedentes
de
Corea
y
Pakistán
,
se
confirma
también
,
como
se
indica
en
los
considerandos
94
y
96
del
Reglamento
provisional
,
que
esas
importaciones
contribuyeron
en
cierta
medida
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Andere
Schadensursachen
werden
,
auch
wenn
sie
zur
Schädigung
beitrugen
,
bei
der
Berechnung
der
Zielgewinnspanne
nicht
gesondert
beachtet
. [EU]
Otras
causas
del
perjuicio
,
aunque
contribuyeran
,
no
se
especificaron
en
el
cálculo
del
beneficio
indicativo
.
Angesichts
der
Durchschnittspreise
,
der
geringen
Mengen
und
des
begrenzten
Marktanteils
dieser
Einfuhren
sowie
der
vorstehenden
Erwägungen
betreffend
die
Warenpalette
konnten
keine
Hinweise
dafür
gefunden
werden
,
dass
diese
Einfuhren
aus
Drittländern
,
unabhängig
davon
,
ob
sie
von
Produktionsstätten
der
beiden
antragstellenden
Gemeinschaftsländer
stammten
,
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
Marktanteil
,
Verkaufsmengen
,
Beschäftigung
,
Investitionen
,
Rentabilität
,
Kapitalrendite
und
Cashflow
beitrugen
. [EU]
Dados
los
precios
medios
,
el
pequeño
volumen
de
estas
importaciones
,
su
cuota
de
mercado
limitada
y
las
consideraciones
anteriormente
mencionadas
de
gama
de
productos
,
no
pudo
hallarse
ninguna
indicación
de
que
estas
importaciones
de
terceros
países
,
ya
procedieran
o
no
de
instalaciones
propiedad
de
los
dos
productores
comunitarios
denunciantes
en
terceros
países
,
contribuyeran
a
la
situación
perjudicial
sufrida
por
la
industria
comunitaria
especialmente
en
términos
de
cuotas
de
mercado
,
volúmenes
de
ventas
,
empleo
,
inversión
,
rentabilidad
,
rendimiento
del
capital
invertido
y
flujo
de
tesorería
.
Angesichts
der
Durchschnittspreise
,
der
geringen
Mengen
und
des
begrenzten
Marktanteils
dieser
Einfuhren
sowie
der
vorstehenden
Erwägungen
betreffend
die
Warenpalette
konnten
keine
Hinweise
dafür
gefunden
werden
,
dass
diese
Einfuhren
,
unabhängig
davon
,
ob
sie
von
Produktionsstätten
der
beiden
antragstellenden
Gemeinschaftsländer
in
Drittländern
stammten
,
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
in
Bezug
auf
Marktanteil
,
Verkaufsmengen
,
Beschäftigung
,
Investitionen
,
Rentabilität
,
Kapitalrendite
und
Cashflow
beitrugen
. [EU]
Dadas
los
precios
medios
,
el
pequeño
volumen
de
estas
importaciones
,
su
cuota
de
mercado
limitada
y
las
consideraciones
anteriormente
mencionadas
de
gama
de
productos
,
no
pudo
hallarse
ninguna
indicación
de
que
estas
importaciones
,
ya
procedieran
o
no
de
instalaciones
propiedad
de
los
dos
productores
comunitarios
denunciantes
en
terceros
países
,
contribuyeran
a
la
situación
perjudicial
sufrida
por
la
industria
comunitaria
especialmente
en
términos
de
cuotas
de
mercado
,
volúmenes
de
ventas
,
empleo
,
inversión
,
rentabilidad
,
rendimiento
del
capital
invertido
y
flujo
de
tesorería
.
Angesichts
der
fehlenden
Preisunterbietung
,
der
Einfuhrmengen
und
Trenddaten
gibt
es
auch
keinen
Anhaltspunkt
dafür
,
dass
Einfuhren
aus
Indien
oder
anderen
Drittländern
(
einschließlich
Brasilien
)
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
A
causa
de
la
inexistencia
de
subcotización
,
de
los
volúmenes
de
importación
y
de
las
cifras
sobre
tendencias
,
tampoco
hay
pruebas
de
que
las
importaciones
procedentes
de
la
India
o
de
otros
países
terceros
(incluido
Brasil
)
hayan
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
Feststellungen
in
Bezug
auf
diese
Einfuhren
(
vgl
.
Randnummern
97
bis
100
)
kann
der
vorläufige
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
nicht
zur
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Por
tanto
, a
partir
de
las
constataciones
relativas
a
estas
importaciones
,
tal
como
se
describe
en
los
anteriores
considerandos
97
a
100
,
puede
concluirse
provisionalmente
que
las
importaciones
procedentes
de
países
distintos
de
la
República
Popular
China
no
contribuyeron
al
importante
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Angesichts
der
Zunahme
des
Importvolumens
von
Samsunggeräten
und
der
festgestellten
Preisunterbietungsspanne
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
diese
Einfuhren
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Dado
el
aumento
del
volumen
de
las
importaciones
originarias
de
Samsung
y
la
subcotización
hallada
,
no
puede
descartarse
que
estas
importaciones
contribuyesen
a
perjudicar
a
la
industria
comunitaria
.
Angesichts
des
gesunkenen
Marktanteils
und
des
hohen
Preisniveaus
gibt
es
keine
Belege
dafür
,
dass
Einfuhren
aus
anderen
Drittländern
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
La
cuota
de
mercado
en
descenso
y
el
elevado
nivel
de
precios
de
las
importaciones
procedentes
de
otros
terceros
países
no
ponen
de
manifiesto
que
estos
hayan
contribuido
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Auch
in
Bezug
auf
die
Konkurrenz
durch
die
anderen
Hersteller
in
der
Gemeinschaft
wurde
festgestellt
,
dass
diese
aufgrund
ihrer
rückläufigen
Verkaufsmengen
und
ihrer
Marktanteilseinbußen
,
die
den
gedumpten
Einfuhren
zugute
kamen
,
nicht
zur
Schädigung
beitrugen
. [EU]
En
cuanto
a
la
competencia
de
los
demás
productores
de
la
Comunidad
,
dado
que
su
volumen
de
ventas
tendía
a
disminuir
y
que
habían
perdido
cuota
de
mercado
a
causa
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
quedó
establecido
que
su
actividad
no
contribuyó
al
perjuicio
sufrido
.
Auch
wenn
einige
einmalige
Maßnahmen
zur
Verringerung
des
Defizits
beitrugen
,
wurde
die
Haushaltskonsolidierung
in
Zypern
im
Wesentlichen
durch
strukturelle
Maßnahmen
erreicht
. [EU]
Aunque
algunas
medidas
excepcionales
contribuyeron
a
reducir
el
déficit
,
el
saneamiento
presupuestario
en
Chipre
se
logró
principalmente
gracias
a
medidas
estructurales
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
angesichts
der
Mengen
und
der
Preise
der
nicht
gedumpten
Einfuhren
aus
Korea
und
Taiwan
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
sie
erheblich
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
und
die
gedumpten
Einfuhren
aus
Russland
und
Taiwan
eine
weniger
wichtige
Rolle
spielten
als
die
nicht
gedumpten
Einfuhren
. [EU]
Sobre
esta
base
,
se
concluyó
que
la
incidencia
en
el
volumen
y
el
precio
de
las
importaciones
no
objeto
de
dumping
procedentes
de
Corea
y
Taiwán
fue
tal
que
puede
considerarse
que
dichas
importaciones
contribuyeron
considerablemente
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
comunitaria
,
mientras
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
Rusia
y
Taiwán
tuvieron
un
papel
menos
importante
que
aquellas
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
nicht
in
die
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
einbezogenen
Hersteller
nicht
zu
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
anteriores
consideraciones
se
concluyó
provisionalmente
que
los
productores
no
incluidos
en
la
definición
de
la
industria
de
la
Comunidad
no
contribuyeron
al
perjuicio
sufrido
por
esta
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
nicht
in
die
Definition
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
einbezogenen
Hersteller
nicht
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
anteriores
consideraciones
,
se
concluyó
provisionalmente
que
los
productores
no
incluidos
en
la
definición
de
industria
de
la
Unión
no
contribuyeron
al
perjuicio
sufrido
por
esta
.
Aufgrund
der
vorstehenden
Analyse
,
bei
der
die
Auswirkungen
aller
bekannten
Faktoren
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ordnungsgemäß
von
den
schädigenden
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
abgegrenzt
wurden
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
diese
anderen
Faktoren
nicht
wesentlich
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Ante
este
análisis
,
que
ha
distinguido
y
separado
debidamente
los
posibles
efectos
de
todos
los
factores
conocidos
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
de
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
se
concluye
provisionalmente
que
estos
otros
factores
no
contribuyeron
significativamente
al
importante
perjuicio
experimentado
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aufgrund
dieser
Sachlage
kann
man
nicht
ausschließen
,
dass
die
Einfuhren
aus
Korea
und
Taiwan
in
gewissem
Umfang
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
no
puede
descartarse
que
las
importaciones
procedentes
de
Corea
y
Taiwán
hayan
contribuido
en
cierta
medida
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Unión
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Einfuhren
mit
Ursprung
in
anderen
Drittländern
nicht
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anteriormente
expuesto
,
se
concluyó
que
las
importaciones
de
otros
terceros
países
no
contribuyeron
de
forma
importante
al
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
endgültig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Auswirkungen
der
wettbewerbswidrigen
Praktiken
,
an
denen
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
beteiligt
war
,
nicht
zur
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
consideraciones
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
consecuencias
de
las
prácticas
contrarias
a
la
competencia
de
la
industria
de
la
Comunidad
no
contribuyeron
al
perjuicio
importante
sufrido
por
esta
última
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Folgen
der
Energieverteuerung
nicht
zur
bedeutenden
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
consideraciones
,
se
concluye
provisionalmente
que
el
aumento
del
precio
de
la
energía
no
contribuyó
al
perjuicio
importante
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
UZ
erheblich
unterboten
und
die
mengenmäßig
stark
zunahmen
,
entscheidend
zur
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beitrugen
,
die
sich
insbesondere
in
seiner
schlechten
Finanzlage
und
der
Verschlechterung
der
meisten
Schadensindikatoren
widerspiegelt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
todo
lo
anterior
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
, a
precios
notablemente
subcotizados
con
respecto
a
los
de
la
industria
de
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
y
que
aumentaron
vertiginosamente
de
volumen
,
han
desempeñado
un
papel
determinante
en
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
,
lo
que
se
refleja
en
su
difícil
situación
financiera
y
en
el
deterioro
de
la
mayoría
de
los
indicadores
de
perjuicio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beitrugen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners