DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for asidero
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

.1.2 In allen Gängen sind entlang des gesamten Fluchtwegs Handläufe oder sonstige Handgriffe so anzubringen, dass bei jedem Schritt auf dem Weg zu den Sammelplätzen oder Einbootungsstationen ein fester Griff erreichbar ist. [EU] .1.2 Se dispondrán pasamanos u otras agarraderas, en todos los pasillos a lo largo de las vías de evacuación a fin de ofrecer, cuando sea posible, un asidero firme durante todo el trayecto hacia los puestos de reunión y los puestos de embarco.

An der Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs ist eine Haltestange oder ein Haltegriff so anzubringen, dass diese(r) vom Rollstuhlfahrer leicht ergriffen werden kann. [EU] En el costado o pared del vehículo se instalará una barra o asidero de sujeción de manera que el usuario de la silla de ruedas pueda asirse a él con facilidad.

Das Lenkrad kann als Haltegriff gelten. [EU] El volante podrá ser considerado asidero.

Der freie Raum zwischen einer Haltstange oder einem Haltegriff auf ihrer Hauptlänge und dem benachbarten Karosserieteil oder den Fahrzeugwänden muss mindestens 40 mm betragen. Bei einer Haltestange an einer Tür oder einem Sitz oder im Zugang eines Fahrzeugs der Klassen II, I oder B ist jedoch ein Mindestfreiraum von 35 mm zulässig. [EU] El espacio libre entre una barra de sujeción o un asidero, a lo largo de la mayoría de su longitud, y la parte adyacente de la carrocería o de las paredes del vehículo deberá ser al menos de 40 mm. No obstante, en el caso de una barra de sujeción colocada en una puerta o un asiento, o en el espacio de acceso de un vehículo de las clases II, III y B, se autorizará un espacio libre mínimo de 35 mm.

Der freie Raum zwischen einer Haltstange oder einem Haltegriff und dem benachbarten Karosserieteil oder den Fahrzeugwänden muss mindestens 40 mm betragen. Bei einer Haltestange an einer Tür oder einem Sitz oder im Zugang eines Fahrzeugs der Klassen II, I oder B ist jedoch ein Mindestfreiraum von 35 mm zulässig. [EU] El espacio libre entre una barra o un asidero de sujeción y la parte adyacente de la carrocería o de las paredes del vehículo deberá ser al menos de 40 mm. No obstante, en el caso de una barra de sujeción colocada en una puerta o un asiento, o en el espacio de acceso de un vehículo de las clases II, III y B, se autorizará un espacio libre mínimo de 35 mm.

Die Höhe (N) des unteren Rands mindestens eines Haltegriffs oder Handlaufs oder einer gleichwertigen Haltevorrichtung darf, gemessen vom Boden bei einem betriebsbereiten Fahrzeug auf einer waagerechten, flachen Oberfläche, nicht mehr als 1850 mm betragen. [EU] La altura (N) del borde inferior de al menos una barandilla, asidero o dispositivo de sujeción equivalente, medida a partir del suelo con el vehículo en orden de marcha sobre una superficie horizontal y plana, no será superior a 1850 mm.

Die Oberfläche jeder Haltestange, jedes Haltegriffes oder jeder Säule muss sich farblich abheben und rutschfest sein. [EU] La superficie de cada barra de sujeción, asidero o columna deberá ser de material antideslizante y contrastar visualmente con su entorno inmediato.

Die Oberfläche jeder Haltestange, jedes Haltegriffs oder jeder Säule muss sich farblich abheben und rutschfest sein. [EU] La superficie de cada barra, asidero o columna de sujeción deberá ser de un material antideslizante y de un color que contraste.

Dies gilt nicht für den Bereich in der Nähe einer Tür, wenn die Tür oder der Türmechanismus in geöffneter Stellung die Benutzung dieses Haltegriffs unmöglich machen würde. [EU] Esta disposición no se aplica al área adyacente a una puerta en la que esta o su mecanismo en posición de apertura impidan la utilización del asidero.

Dies gilt nicht für den Bereich in der Nähe einer Tür, wenn die Tür oder der Türmechanismus in geöffneter Stellung die Benutzung dieses Haltegriffs unmöglich machen würde. [EU] Esta disposición no se aplicará al área adyacente a una puerta en la que esta o su mecanismo en posición abierta impedirían la utilización del asidero.

Sie kann ergänzend mit einer Monitorblendschutzhaube, einer Fassung und einem zusätzlichen Haltegriff ausgestattet werden. [EU] También puede ir equipado con una pantalla protectora antideslumbrante, un soporte y un asidero adicional.

Unter jedem Puffer muss ein Kupplergriff vorhanden sein. [EU] Debajo de cada tope se instalará un pasamanos y/o asidero.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners