A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for Staatsluftfahrzeuge
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Absatz
8
gilt
nicht
für
Staatsluftfahrzeuge
,
die
spätestens
zum
31
.
Dezember
2025
außer
Dienst
gestellt
werden
. [EU]
El
apartado
8
no
será
de
aplicación
a
las
aeronaves
de
Estado
que
vayan
a
ser
retiradas
del
servicio
operacional
como
muy
tarde
el
31
de
diciembre
de
2025
.
Ausgenommen
Ansteuerungen
und
Geleitdienste
,
die
auf
Anforderung
für
ein
Luftfahrzeug
erbracht
werden
,
hat
das
Ansteuern
von
Zivilluftfahrzeugen
gemäß
den
einschlägigen
Vorschriften
und
Verwaltungsanweisungen
der
Mitgliedstaaten
im
Einklang
mit
dem
Abkommen
über
die
Internationale
Zivilluftfahrt
,
insbesondere
dessen
Artikel
3
Buchstabe
d,
zu
erfolgen
,
wonach
sich
die
ICAO-Vertragsstaaten
verpflichten
,
bei
dem
Erlass
von
Vorschriften
für
ihre
Staatsluftfahrzeuge
auf
die
Sicherheit
des
Verkehrs
der
Zivilluftfahrzeuge
gebührend
Rücksicht
zu
nehmen
. [EU]
Excepto
en
el
caso
de
los
servicios
de
interceptación
y
escolta
proporcionados
,
previa
solicitud
, a
una
aeronave
,
la
interceptación
de
aeronaves
civiles
se
regirá
por
los
reglamentos
y
directrices
administrativas
apropiados
que
los
Estados
miembros
establezcan
en
cumplimiento
del
Convenio
sobre
Aviación
Civil
Internacional
y,
especialmente
,
en
cumplimiento
del
artículo
3 d),
en
virtud
del
cual
los
Estados
contratantes
de
la
OACI
se
comprometen
a
tener
debidamente
en
cuenta
la
seguridad
de
las
aeronaves
civiles
,
cuando
establezcan
reglamentos
aplicables
a
sus
aeronaves
de
Estado
.
Datalink-Kommunikation
für
Transport-
Staatsluftfahrzeuge
[EU]
Comunicación
por
enlace
de
datos
para
las
aeronaves
de
Estado
de
transporte
Die
Ausstattung
dieser
Staatsluftfahrzeuge
mit
einer
für
den
Kanalabstand
von
8,33
kHz
ausgelegten
Funkausrüstung
sollte
daher
angemessene
Priorität
erhalten
. [EU]
En
consecuencia
,
se
debe
otorgar
la
debida
prioridad
a
la
instalación
en
dichas
aeronaves
de
equipos
de
radiocomunicación
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
.
Die
Bestimmungen
für
Staatsluftfahrzeuge
sollten
den
spezifischen
Sachzwängen
mit
entsprechenden
Umsetzungsfristen
Rechnung
tragen
. [EU]
Las
disposiciones
relativas
a
las
aeronaves
de
Estado
deben
tener
en
cuenta
las
limitaciones
específicas
de
estas
y
prever
fechas
de
aplicación
adecuadas
.
Die
Bestimmungen
über
Staatsluftfahrzeuge
nach
Artikel
9
Absätze
13
und
14
sind
bei
der
Sicherheitsbewertung
zu
berücksichtigen
. [EU]
Las
disposiciones
relativas
a
las
aeronaves
de
Estado
establecidos
en
el
artículo
9,
apartados
13
y
14
,
se
tendrán
en
cuenta
durante
la
evaluación
de
la
seguridad
.
Die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
stellen
sicher
,
dass
die
in
Absatz
3
bezeichneten
Staatsluftfahrzeuge
in
den
Verkehr
integriert
werden
können
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
sie
innerhalb
der
Kapazität
des
Flugverkehrsmanagementsystems
sicher
zu
handhaben
sind
. [EU]
Los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
contempladas
en
el
apartado
3
puedan
ser
objeto
de
un
tratamiento
seguro
dentro
de
los
límites
de
capacidad
del
sistema
de
gestión
del
tránsito
aéreo
.
Die
Flugsicherungsorganisationen
stellen
sicher
,
dass
die
Staatsluftfahrzeuge
ohne
8,33-kHz-fähige
Funkausrüstung
einbezogen
werden
können
,
soweit
eine
sichere
Behandlung
innerhalb
der
Kapazitätsgrenzen
des
Flugverkehrsmanagementsystems
auf
UHF-
oder
25-kHz-VHF-Frequenzen
möglich
ist
. [EU]
Los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
no
provistas
de
equipos
de
radiocomunicación
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
puedan
ser
objeto
de
un
tratamiento
seguro
dentro
de
los
límites
de
capacidad
del
sistema
de
gestión
del
tránsito
aéreo
en
las
asignaciones
UHF
o
VHF
de
25
kHz
.
Die
Flugsicherungsorganisationen
stellen
sicher
,
dass
Staatsluftfahrzeuge
,
die
nicht
mit
8,33-kHz-fähigen
Funkgeräten
ausgerüstet
sind
,
berücksichtigt
werden
,
sofern
eine
sichere
Abwicklung
innerhalb
der
Kapazitätsgrenzen
des
Flugverkehrsmanagementsystems
auf
UHF-Frequenzen
oder
Frequenzen
mit
einem
Kanalabstand
von
25
kHz
möglich
ist
. [EU]
Los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
no
equipadas
con
radios
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
puedan
ser
admitidas
,
siempre
y
cuando
puedan
ser
tratadas
de
forma
segura
dentro
de
los
límites
de
capacidad
del
sistema
de
gestión
del
tránsito
aéreo
en
las
asignaciones
de
frecuencias
UHF
o
de
frecuencias
con
una
separación
de
25
kHz
.
Die
in
Artikel
5
Absätze
1, 3, 5
und
7
angegebenen
Anforderungen
für
Staatsluftfahrzeuge
gelten
auch
als
Sicherheitsanforderungen
. [EU]
Los
requisitos
relativos
a
las
aeronaves
de
Estado
especificados
en
el
artículo
5,
apartados
1, 3, 5 y 7,
se
considerarán
también
requisitos
de
seguridad
.
Die
in
Artikel
8
Absatz
5
festgelegte
Anforderung
in
Bezug
auf
Staatsluftfahrzeuge
. [EU]
El
requisito
para
las
aeronaves
de
Estado
especificado
en
el
artículo
8,
apartado
5.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
nicht
für
Transportaufgaben
bestimmte
Staatsluftfahrzeuge
bis
zum
31
.
Dezember
2009
mit
einer
Funkausrüstung
ausgestattet
werden
,
die
bei
einem
Kanalabstand
von
8,33
kHz
betriebsfähig
ist
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
que
no
sean
de
transporte
estén
provistas
de
equipos
de
radiocomunicación
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2009
.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
Transport-
Staatsluftfahrzeuge
bis
zum
3.
Juli
2008
mit
einer
Funkausrüstung
ausgestattet
werden
,
die
bei
einem
Kanalabstand
von
8,33
kHz
betriebsfähig
ist
,
dies
gilt
unbeschadet
Absatz
2. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
de
transporte
estén
provistas
de
equipos
de
radiocomunicación
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
a
más
tardar
el
3
de
julio
de
2008
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
alle
Staatsluftfahrzeuge
bis
spätestens
31
.
Dezember
2018
mit
8,33-kHz-fähigen
Funkgeräten
ausgerüstet
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
todas
las
aeronaves
de
Estado
estén
equipadas
con
radios
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
a
más
tardar
el
31
diciembre
2018
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
andere
Staatsluftfahrzeuge
als
Transport-
Staatsluftfahrzeuge
,
die
Flüge
oberhalb
von
FL
195
durchführen
,
mit
8,33-kHz-fähigen
Funkgeräten
ausgerüstet
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
que
no
sean
de
transporte
y
que
efectúen
vuelos
por
encima
de
FL
195
estén
equipadas
con
radios
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
neue
Staatsluftfahrzeuge
,
die
ab
dem
1.
Januar
2014
in
Dienst
gestellt
werden
,
mit
8,33-kHz-fähigen
Funkgeräten
ausgerüstet
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
nuevas
puestas
en
servicio
después
del
1
de
enero
de
2014
estén
equipadas
con
radios
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Staatsluftfahrzeuge
,
die
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
eingesetzt
werden
,
spätestens
bis
zum
7.
Dezember
2017
über
SSR-Transponder
mit
der
in
Anhang
II
Teil
A
angegebenen
Kapazität
verfügen
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
a
más
tardar
el
7
de
diciembre
de
2017
las
aeronaves
de
Estado
que
operen
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
2,
estén
equipadas
con
transpondedores
del
radar
secundario
de
vigilancia
con
la
capacidad
establecida
en
el
anexo
II
,
parte
A.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Transport-
Staatsluftfahrzeuge
,
die
Flüge
oberhalb
von
FL
195
durchführen
,
mit
8,33-kHz-fähigen
Funkgeräten
ausgerüstet
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
las
aeronaves
de
Estado
de
transporte
que
efectúen
vuelos
por
encima
de
FL
195
estén
equipadas
con
radios
con
capacidad
de
separación
entre
canales
de
8,33
kHz
.
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
Transport-
Staatsluftfahrzeuge
mit
einer
höchstzulässigen
Startmasse
von
mehr
als
5700
kg
oder
mit
einer
maximalen
wahren
Eigengeschwindigkeit
(
TAS
)
im
Reiseflug
von
mehr
als
250
Knoten
,
die
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
eingesetzt
werden
,
spätestens
bis
zum
1.
Januar
2019
mit
SSR-Transpondern
ausgerüstet
werden
,
die
zusätzlich
zu
den
in
Anhang
II
Teil
A
festgelegten
Fähigkeiten
über
die
in
Teil
B
und
Teil
C
dieses
Anhangs
festgelegten
Fähigkeiten
verfügen
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
a
más
tardar
el
1
de
enero
de
2019
las
aeronaves
de
Estado
de
transporte
con
una
masa
máxima
de
despegue
certificada
superior
a
5700
kg
o
con
una
capacidad
de
velocidad
de
crucero
real
máxima
superior
a
250
nudos
que
operen
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
2,
estén
equipadas
con
transpondedores
del
radar
secundario
de
vigilancia
que
tengan
,
además
de
las
capacidades
establecidas
en
el
anexo
II
,
la
capacidad
establecida
en
sus
partes
B y C.
Die
Mitgliedstaaten
übermitteln
der
Kommission
spätestens
bis
zum
1.
Juli
2016
die
Liste
der
Staatsluftfahrzeuge
,
die
nicht
mit
den
Anforderungen
von
Anhang
II
Teil
A
entsprechenden
SSR-Transpondern
ausgerüstet
werden
können
,
und
teilen
ferner
die
Gründe
dafür
mit
. [EU]
Los
Estados
miembros
comunicarán
a
la
Comisión
el
1
de
julio
de
2016
, a
más
tardar
,
la
lista
de
las
aeronaves
de
Estado
que
no
se
pueden
equipar
con
transpondedores
de
radar
secundario
de
vigilancia
que
cumplan
los
requisitos
establecidos
en
el
anexo
IV
,
parte
A,
justificando
los
motivos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Staatsluftfahrzeuge":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners