A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for Sequenzen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Abgesehen
davon
,
dass
förderfähige
Spiele
Entwicklungskosten
von
mehr
als
150000
EUR
aufweisen
müssen
und
keine
pornografischen
Sequenzen
oder
Sequenzen
extremer
Gewalt
beinhalten
dürfen
,
wurden
folgende
bedeutende
Änderungen
vorgenommen:
[EU]
Si
bien
para
poder
acogerse
a
la
ventaja
fiscal
un
juego
deberá
seguir
teniendo
un
coste
de
desarrollo
superior
a
150000
EUR
y
no
incluir
secuencias
pornográficas
o
de
gran
violencia
,
se
han
introducido
profundas
modificaciones:
Bei
den
genetisch
veränderten
Organismen
,
die
als
oder
in
einem
Produkt
in
Verkehr
gebracht
werden
sollen
,
nachstehend
"das
Produkt"
genannt
,
handelt
es
sich
um
Körner
von
genetisch
verändertem
Mais
(
Zea
mays
L.)
mit
erhöhter
Toleranz
gegenüber
Glyphosat-Herbiziden
aus
der
Mais-Transformante
NK603
,
in
die
mit
Hilfe
eines
Partikelbeschuss-Transformationssystems
ein
isoliertes
MluI-Restriktionsfragment
des
Plasmidvektors
PV-ZMGT32L
eingeführt
wurde
und
die
folgende
DNS-
Sequenzen
in
zwei
intakten
Genkassetten
enthält:
[EU]
Los
organismos
modificados
genéticamente
que
se
comercializarán
como
productos
o
componentes
de
productos
,
en
lo
sucesivo
,
«el
producto»
,
son
granos
de
maíz
(Zea
mays
L.)
con
mayor
resistencia
al
herbicida
glifosato
,
obtenidos
del
maíz
evento
NK603
,
que
se
ha
transformado
mediante
aceleración
de
partículas
con
un
fragmento
de
restricción
MluI
aislado
del
plásmido
PV-ZMGT32L
y
contiene
las
siguientes
secuencias
de
ADN
en
dos
casetes
de
expresión
intactos:
Beschreibung
der
nachgewiesenen
DNA-
Sequenzen
(
Referenz-
+
Zielgene
): [EU]
Descripción
de
secuencias
de
ADN
detectadas
(referencia +
genes
diana
):
Das
erste
ist
ein
Ausschlusskriterium:
nicht
für
eine
Steuergutschrift
in
Betracht
kommen
Videospiele
,
die
pornografische
Sequenzen
oder
Sequenzen
extremer
Gewalt
(
"très
grande
violence"
)
beinhalten
. [EU]
El
primer
criterio
es
negativo:
quedan
excluidos
del
beneficio
de
la
ventaja
fiscal
los
videojuegos
que
incluyen
secuencias
de
carácter
pornográfico
o
de
gran
violencia
.
Das
Erzeugnis
enthält
folgende
DNS-
Sequenzen
in
zwei
Genkassetten:
[EU]
El
producto
tiene
el
siguiente
ADN
en
dos
casetes:
Das
Insert
darf
nicht
durch
die
Anwesenheit
von
zum
Beispiel
übertragbaren
proviralen
Sequenzen
oder
sonstigen
funktionellen
Transpositions
sequenzen
mobilisiert
werden
können
. [EU]
El
inserto
no
debe
ser
movilizable
,
por
ejemplo
,
debido
a
la
presencia
de
secuencias
de
provirus
transferibles
u
otras
secuencias
funcionales
de
transposición
.
Das
MluI-Restriktionsfragment
mit
diesen
beiden
in
Absatz
1
Buchstaben
a)
und
b)
erläuterten
Genkassetten
enthält
nicht
das
Neomycin-Phosphotransferase-Gen
(
nptII-Gen
),
das
zu
Resistenzen
gegenüber
bestimmten
Aminoglycosid-Antibiotika
führt
,
oder
den
Replikationsursprung
von
Escherichia
coli
,
auch
wenn
beide
Sequenzen
im
ursprünglichen
Plasmidvektor
PV-ZMGT32L
vorhanden
sind
. [EU]
El
fragmento
de
restricción
MluI
,
que
contiene
los
dos
casetes
descritos
en
las
letras
a) y b)
del
primer
párrafo
,
no
contiene
el
gen
de
la
neomicina
fosfotransferasa
de
tipo
II
que
confiere
resistencia
a
determinados
aminoglucósidos
o
el
origen
de
replicación
de
Escherichia
coli
,
aunque
ambas
secuencias
se
hallan
presentes
en
el
plásmido
PV-ZMGT32L
original
.
Das
Produkt
enthält
die
folgenden
DNA-
Sequenzen
in
drei
Kassetten:
[EU]
El
producto
contiene
el
siguiente
ADN
en
tres
casetes:
Das
Produkt
enthält
die
folgenden
DNS-
Sequenzen
in
zwei
Genkassetten:
[EU]
El
producto
contiene
el
siguiente
ADN
en
dos
casetes:
Das
Produkt
enthält
die
folgenden
DNS-
Sequenzen
in
zwei
Genkassetten:
[EU]
El
producto
contiene
las
secuencias
de
ADN
siguientes
en
dos
casetes:
Der
genetisch
veränderte
Mais
DAS-Ø15Ø7-1
enthält
folgende
DNS-
Sequenzen
in
zwei
Genkassetten:
[EU]
El
maíz
modificado
genéticamente
DAS-Ø15Ø7-1
contiene
las
siguientes
secuencias
de
ADN
en
dos
casetes:
Die
Größe
von
Vektor
und
Insert
sollte
sich
möglichst
auf
die
genetischen
Sequenzen
beschränken
,
die
für
die
gewollte
Funktion
erforderlich
sind
.
Dadurch
wird
die
Wahrscheinlichkeit
gesenkt
,
dass
kryptische
Funktionen
eingebracht
und
exprimiert
oder
ungewollte
Merkmale
verliehen
werden
. [EU]
El
vector
y
el
inserto
deben
tener
un
tamaño
limitado
,
siempre
que
sea
posible
, a
las
secuencias
genéticas
necesarias
para
realizar
la
función
prevista
.
De
esta
manera
disminuye
la
probabilidad
de
que
se
introduzcan
y
expresen
funciones
crípticas
, o
de
que
se
adquieran
rasgos
no
deseados
.
Die
Maissorte
1507
(
DAS-Ø15Ø7-1
)
enthält
folgende
DNS-
Sequenzen
in
zwei
Genkassetten:
[EU]
El
maíz
modificado
genéticamente
DAS-Ø15Ø7-1
contiene
las
siguientes
secuencias
de
ADN
en
dos
casetes:
Die
Maissorte
NK603
enthält
folgende
DNS-
Sequenzen
in
zwei
intakten
Genkassetten:
[EU]
La
línea
de
maíz
NK
603
contiene
las
siguientes
secuencias
de
ADN
en
dos
casetes
intactas:
Folgende
Tests
zur
Bestätigung
der
Identität
des
Stammes
können
durchgeführt
werden:
Morphologie
,
Färbung
,
Elektronenmikroskopie
,
Serologie
,
Nährstoffprofile
auf
der
Grundlage
von
Verbrauch
und/oder
Abbau
,
Isoenzymanalyse
,
Protein-
und
Fettsäureprofile
,
Guanin-Cytosin-Anteil
,
DNS/RNS-Fingerprinting
,
taxonomische
Charakterisierung
durch
Amplifikation
von
DNS/RNS-
Sequenzen
,
der
Einsatz
von
Gensonden
,
Hybrydisierung
mit
rRNS-spezifischen
DNS-Sonden
und
DNS/RNS-Sequenzierung
. [EU]
La
identidad
de
la
cepa
puede
confirmarse
mediante
los
siguientes
ensayos:
morfología
,
tinción
,
microscopia
electrónica
,
serología
,
perfiles
nutricionales
basados
en
la
utilización
o
degradación
,
análisis
isoenzimáticos
,
perfiles
proteicos
y
de
ácidos
grasos
,
porcentaje
de
G+C
,
huellas
de
ADN/ARN
,
amplificación
de
secuencias
de
ADN/ARN
específicas
de
ciertos
taxones
,
sondeo
de
genes
,
hibridación
con
sondas
de
ADN
específicas
de
ARNr
y
secuenciación
de
ADN/ARN
.
Jedoch
würde
derselbe
Vektor
in
einer
Verpackungszelllinie
infektiöse
virale
Partikel
produzieren
und
könnte
je
nach
Art
der
Inaktivierung
und
der
eingebauten
Sequenzen
den
GVM
mit
einem
Phänotyp
ausstatten
,
der
Krankheiten
hervorrufen
kann
. [EU]
Sin
embargo
,
el
mismo
vector
presente
en
una
línea
de
células
empaquetadoras
puede
producir
dichas
partículas
y,
dependiendo
de
la
naturaleza
de
la
inactivación
y
de
las
secuencias
insertadas
,
podría
dotar
al
MMG
de
un
fenotipo
patógeno
.
Viele
Versuchsstämme
weisen
mehrere
Merkmale
auf
,
die
ihnen
eine
größere
Empfindlichkeit
beim
Nachweis
von
Mutationen
verleihen
,
darunter
reaktive
DNA-
Sequenzen
an
den
Reversionsorten
,
erhöhte
Zelldurchlässigkeit
gegenüber
großen
Molekülen
und
Eliminierung
von
DNA-Reparatursystemen
oder
Anstieg
der
fehlerhaften
DNA-Reparaturprozesse
. [EU]
Muchas
de
las
cepas
experimentales
presentan
algunas
características
que
las
hacen
más
sensibles
para
la
detección
de
mutaciones:
secuencias
de
ADN
sensibles
en
los
sitios
de
reversión
,
mayor
permeabilidad
celular
a
las
moléculas
grandes
y
eliminación
de
sistemas
de
reparación
del
ADN
o
intensificación
de
los
procesos
de
reparación
del
ADN
propensos
a
errores
.
Zu
vermeiden
sind
Vektoren
bzw
.
Inserts
,
die
Sequenzen
enthalten
,
die
bei
gewissen
Mikroorganismen
für
schädliche
Merkmale
kodieren
,
auch
wenn
sie
den
GVM
mit
einem
Phänotyp
ausstatten
,
bei
dem
nicht
damit
zu
rechnen
ist
,
dass
er
bei
Mensch
,
Tier
oder
Pflanze
Krankheiten
hervorruft
oder
schädliche
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
hat
. [EU]
Debe
evitarse
el
uso
de
vectores
o
insertos
que
contengan
secuencias
que
codifiquen
rasgos
nocivos
en
determinados
microorganismos
,
aunque
no
doten
al
MMG
de
un
fenotipo
capaz
de
provocar
enfermedades
a
las
personas
,
animales
o
vegetales
o
de
producir
efectos
nocivos
en
el
medio
ambiente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sequenzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners