A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for Rechteinhabern
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Ein
Werk
oder
Tonträger
gilt
als
verwaistes
Werk
,
wenn
keiner
der
Rechteinhaber
dieses
Werks
oder
Tonträgers
ermittelt
ist
oder
,
selbst
wenn
einer
oder
mehrere
von
ihnen
ermittelt
sind
,
keiner
ausfindig
gemacht
worden
ist
,
obwohl
eine
sorgfältige
Suche
nach
den
Rechteinhabern
gemäß
Artikel
3
durchgeführt
und
dokumentiert
worden
ist
. [EU]
Se
considerará
que
una
obra
o
un
fonograma
son
obras
huérfanas
si
ninguno
de
los
titulares
de
los
derechos
sobre
dicha
obra
o
fonograma
está
identificado
o
si
,
de
estarlo
uno
o
más
de
ellos
,
ninguno
está
localizado
a
pesar
de
haber
efectuado
una
búsqueda
diligente
de
los
mismos
debidamente
registrada
con
arreglo
al
artículo
3.
Es
muss
gewährleistet
werden
,
dass
Kinospielfilme
nur
in
den
zwischen
Rechteinhabern
und
Mediendiensteanbietern
vereinbarten
Zeiträumen
übertragen
werden
. [EU]
Procede
garantizar
que
las
obras
cinematográficas
sean
transmitidas
dentro
de
los
períodos
acordados
entre
los
titulares
de
derechos
y
los
prestadores
del
servicio
de
comunicación
.
Es
sollte
gewährleistet
werden
,
dass
Kinospielfilme
nur
in
den
zwischen
Rechteinhabern
und
Mediendiensteanbietern
vereinbarten
Zeiträumen
übertragen
werden
. [EU]
Procede
garantizar
que
las
obras
cinematográficas
sean
transmitidas
dentro
de
los
períodos
acordados
entre
los
titulares
de
derechos
y
los
prestadores
del
servicio
de
comunicación
.
Im
Verhältnis
zwischen
Verwertungsgesellschaften
und
Rechteinhabern
sollten
,
unabhängig
davon
,
ob
der
Wahrnehmungsauftrag
auf
vertraglichen
Vereinbarungen
oder
statutarischen
Mitgliedschaftsbestimmungen
basiert
,
folgende
Grundsätze
gelten:
[EU]
Las
relaciones
entre
los
gestores
colectivos
y
los
titulares
de
derechos
,
ya
se
basen
en
un
contrato
o
en
normas
obligatorias
de
afiliación
,
deben
atenerse
a
los
principios
siguientes:
In
anderen
Ländern
verfügbare
Informationsquellen
sollten
auch
konsultiert
werden
,
wenn
Hinweise
dafür
vorliegen
,
dass
relevante
Informationen
zu
den
Rechteinhabern
in
diesen
anderen
Ländern
gefunden
werden
können
. [EU]
Asimismo
,
deben
consultarse
las
fuentes
de
información
disponibles
en
otros
países
,
si
existen
pruebas
que
sugieran
que
la
información
pertinente
sobre
los
titulares
de
derechos
puede
hallarse
en
esos
países
.
In
Bezug
auf
die
Lizenzierung
von
Online-Rechten
sollte
im
Verhältnis
zwischen
Rechteinhabern
und
Verwertungsgesellschaften
,
unabhängig
davon
,
ob
der
Wahrnehmungsauftrag
auf
vertraglichen
Vereinbarungen
oder
statutarischen
Mitgliedschaftsbestimmungen
basiert
,
zumindest
Folgendes
gelten:
[EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
la
concesión
de
licencias
sobre
los
derechos
en
línea
,
las
relaciones
entre
los
titulares
de
derechos
y
los
gestores
colectivos
de
derechos
,
ya
se
basen
en
un
contrato
o
en
normas
obligatorias
de
afiliación
,
deben
al
menos
regirse
por
las
siguientes
normas:
In
vertraglichen
Vereinbarungen
und
statutarischen
Mitgliedschaftsbestimmungen
,
die
das
Verhältnis
zwischen
Verwertungsgesellschaften
und
Rechteinhabern
über
die
Wahrnehmung
von
Musikrechten
auf
Gemeinschaftsebene
für
die
Online-Nutzung
regeln
,
sollte
auch
festgehalten
werden
ob
,
und
wenn
ja
in
welchem
Umfang
,
Einnahmen
von
den
zu
verteilenden
Lizenzgebühren
für
andere
Zwecke
als
die
erbrachten
Wahrnehmungsleistungen
einbehalten
werden
. [EU]
Los
contratos
y
las
normas
obligatorias
de
afiliación
que
regulen
las
relaciones
entre
los
gestores
colectivos
y
los
titulares
de
derechos
en
relación
con
la
gestión
, a
escala
comunitaria
,
de
obras
musicales
para
su
utilización
en
línea
,
deben
precisar
si
se
efectuarán
deducciones
sobre
los
derechos
recaudados
y
la
cuantía
de
las
mismas
con
fines
distintos
de
los
servicios
de
gestión
prestados
.
Mit
dem
Programm
werden
Partnerschaften
zwischen
Fernsehveranstaltern
(
oder
VoD-Plattformen
)
und
Rechteinhabern
unterstützt
,
die
ein
Paket
von
Werken
im
Fernsehen
übertragen
oder
einen
Katalog
von
Werken
über
VoD-Plattformen
vertreiben
[EU]
El
programa
apoyará
las
asociaciones
entre
entidades
de
radiodifusión
(o
plataformas
de
VAC
) y
titulares
de
derechos
cuyo
objeto
sea
retransmitir
un
paquete
de
obras
o
distribuir
un
catálogo
de
obras
en
plataformas
de
VAC
Mit
dem
Programm
wird
der
Abschluss
von
Vereinbarungen
zwischen
Zusammenschlüssen
von
Rechteinhabern
/Vertriebsagenten/Vertriebsfirmen
unterstützt
,
damit
Vertrieb
(z. B.
in
Kinos
,
über
Fernsehen
,
IPTV
,
Web-TV
und
VoD-Plattformen
)
und
Werbung
gewährleistet
sind
. [EU]
El
programa
fomentará
la
celebración
de
acuerdos
entre
agrupaciones
de
titulares
de
derechos/agentes
de
ventas/distribuidores
para
asegurar
la
distribución
(por
ejemplo
,
en
cines
,
televisión
,
IPTV
,
televisión
en
la
web
o
plataformas
de
VAC
) y
la
promoción
.
Rechteinhaber
,
die
ermittelt
und
ausfindig
gemacht
wurden
,
können
die
Zustimmung
nur
in
Bezug
auf
die
Rechte
geben
,
die
sie
selbst
innehaben
,
entweder
weil
die
Rechte
ihre
eigenen
Rechte
sind
oder
weil
ihnen
die
Rechte
übertragen
wurden
,
und
sie
sollten
gemäß
dieser
Richtlinie
die
Nutzung
nicht
im
Namen
von
Rechteinhabern
,
die
nicht
ermittelt
oder
ausfindig
gemacht
wurden
,
gestatten
können
. [EU]
Aquellos
titulares
de
derechos
que
sí
hayan
sido
identificados
y
localizados
pueden
conceder
dicha
autorización
únicamente
en
relación
con
los
derechos
que
ellos
mismos
ostentan
,
ya
sea
porque
son
ellos
mismos
los
titulares
de
los
derechos
o
porque
estos
les
han
sido
transmitidos
, y
no
les
debe
ser
posible
autorizar
en
virtud
de
la
presente
Directiva
un
uso
por
parte
de
titulares
de
derechos
que
no
hayan
sido
identificados
y
localizados
.
Unterstützung
von
Partnerschaften
zwischen
europäischen
Fernsehveranstaltern
(
oder
VoD-Plattformen
usw
.)
und
Rechteinhabern
und
solchen
aus
Drittländern
,
die
ein
Paket
von
europäischen
Werken
und
Werken
aus
Drittländern
im
Fernsehen
ausstrahlen
oder
einen
Katalog
von
europäischen
Werken
und
Werken
aus
Drittländern
über
VoD-Plattformen
vertreiben
wollen
; [EU]
Apoyar
las
asociaciones
entre
entidades
de
radiodifusión
europeas
y
de
terceros
países
(o
plataformas
de
VAC
,
etc
.) y
titulares
de
derechos
con
el
fin
de
retransmitir
un
paquete
de
obras
europeas
y
de
terceros
países
o
de
distribuir
un
catálogo
de
obras
europeas
y
de
terceros
países
en
plataformas
de
VAC
.
Verwertungsgesellschaften
sollten
bei
der
Wahrnehmung
der
Interessen
von
Rechteinhabern
größte
Sorgfalt
walten
lassen
. [EU]
Los
gestores
colectivos
de
derechos
deben
actuar
con
la
máxima
diligencia
al
representar
los
intereses
de
los
titulares
de
derechos
.
Verwertungsgesellschaften
sollten
gegenüber
allen
von
ihnen
entweder
direkt
oder
über
Gegenseitigkeitsvereinbarungen
vertretenen
Rechteinhabern
regelmäßig
Rechenschaft
ablegen
über
erteilte
Lizenzen
,
anwendbare
Tarife
und
eingenommene
und
ausgeschüttete
Nutzungsgebühren
. [EU]
Los
gestores
colectivos
de
derechos
deben
dar
cuenta
regularmente
a
todos
los
titulares
de
derechos
a
los
que
representan
,
ya
sea
directamente
o
en
el
marco
de
acuerdos
recíprocos
de
representación
,
de
las
licencias
concedidas
,
las
tarifas
aplicables
y
los
derechos
recaudados
y
distribuidos
.
Weitere
Systeme
,
die
im
900-MHz-Band
und
im
1800-MHz-Band
eingeführt
werden
sollen
,
müssen
ihre
technische
Kompatibilität
sowohl
mit
benachbarten
Netzen
,
die
von
anderen
Rechteinhabern
in
diesen
Frequenzbändern
betrieben
werden
,
als
auch
mit
der
Nutzung
benachbarter
Frequenzbänder
des
900-MHz-Bands
bzw
.
des
1800-MHz-Bands
garantieren
. [EU]
Cualquier
otro
sistema
desplegado
en
las
bandas
de
900
MHz
y
1800
MHz
debe
garantizar
la
compatibilidad
técnica
con
las
redes
adyacentes
explotadas
por
otros
titulares
de
derechos
en
estas
bandas
,
así
como
con
el
uso
de
bandas
de
frecuencias
adyacentes
a
las
bandas
de
900
y
1800
MHz
.
Welche
Quellen
für
die
einzelnen
Kategorien
der
betreffenden
Werke
oder
Tonträger
geeignet
sind
,
wird
von
jedem
Mitgliedstaat
in
Absprache
mit
den
Rechteinhabern
und
den
Nutzern
bestimmt
;
sie
schließen
mindestens
die
im
Anhang
aufgeführten
relevanten
Quellen
ein
. [EU]
Las
fuentes
que
resulten
adecuadas
para
cada
categoría
de
obras
o
fonogramas
en
cuestión
las
determinará
cada
Estado
miembro
en
consulta
con
los
titulares
de
derechos
y
los
usuarios
, e
incluirán
,
como
mínimo
,
las
fuentes
pertinentes
enumeradas
en
el
anexo
.
Wenn
es
Hinweise
darauf
gibt
,
dass
relevante
Informationen
zu
Rechteinhabern
in
anderen
Ländern
gefunden
werden
können
,
sind
auch
verfügbare
Informationsquellen
in
diesen
anderen
Ländern
zu
konsultieren
. [EU]
Si
existen
pruebas
que
sugieran
que
en
otros
países
existe
información
pertinente
sobre
los
titulares
de
derechos
,
deberá
efectuarse
asimismo
una
consulta
de
las
fuentes
de
información
disponibles
en
esos
países
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechteinhabern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners