DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Preisspannen
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Angesichts der notwendigen Geheimhaltung wurde der NW in Form von Preisspannen mitgeteilt. [EU] Por motivos de confidencialidad, el valor normal se comunicó en forma de intervalos de precios.

Außerdem schreibt der Gesetzesrahmen den Verarbeitern und Erzeugern nicht vor, sich gemeinsam auf die "Vertragspreise" (Preisspannen und Zusatzbedingungen) zu einigen, und nimmt ihnen auch nicht sämtliche Möglichkeiten eines wettbewerbsorientierten Verhaltens. [EU] Por otra parte, dicho marco regulador no exigía que los transformadores y los productores acordaran colectivamente los «precios de los contratos de cultivo» (horquillas de precios o condiciones complementarias) ni suprimía toda posibilidad de conducta competitivo por parte de aquéllos.

Bei den veröffentlichten PVA-Preisen handelt es sich um sehr allgemein gehaltene Preisspannen für Asien insgesamt (ohne China), die nicht nach Qualitäten oder Warentypen aufgeschlüsselt sind und daher nicht zu einem Preisvergleich für Taiwan herangezogen werden können. [EU] Los precios del PVA publicados son solamente intervalos de precios de naturaleza muy general ofrecidos para el conjunto de Asia (salvo China), sin especificación de las calidades reales o los tipos de producto en cuestión, y no pueden, por tanto, utilizarse para comparar los precios de Taiwán.

"Besonderheiten des Marktes" Informationen über die Fahrzeugmerkmale sowie Namen und Preisspannen von Fahrzeugen, die zu den Fahrzeugen, für die eine Ausnahme beantragt wird, in direktem Wettbewerb stehen; d) [EU] «características del mercado» la información sobre las características del vehículo, así como los nombres y las gamas de precios de los vehículos que compiten directamente con los vehículos para los que se solicita una excepción; d)

Das Gesetz 88/88 wurde in einer Reihe von Landwirtschaftszweigen angewandt, unter anderem im Tabaksektor, wo APTI und UNITAB zwischen 1999 und 2001 mehrere Branchenvereinbarungen geschlossen haben (mit denen Anbauvertragspreise, ausgedrückt in Form von Mindestpreisen oder Preisspannen, festgelegt wurden). [EU] La ley 88/88 se aplica a varios sectores agrícolas, incluido el del tabaco, en el que APTI y UNITAB celebraron varios acuerdos interprofesionales (que contenían precios de contrato de cultivo expresados en forma de precios mínimos u horquillas de precios) entre 1999 y 2001.

Der spanische Aufsichtsrahmen, unter dem die wettbewerbswidrigen Praktiken und Vereinbarungen stattfanden, ist als mildernder Umstand für die Vereinbarung der Verarbeiter über Preisspannen und zusätzliche Bedingungen anzusehen, die der öffentlichen Aushandlung der Musteranbauverträge mit den Erzeugervertretern vorausging. [EU] El contexto reglamentario español en el que tuvieron lugar las prácticas y los acuerdos restrictivos se aplica como circunstancia atenuante a los transformadores por lo que se refiere a su acuerdo sobre las horquillas de precios y las condiciones complementarias que precedieron a la negociación pública del contrato tipo de cultivo con los representantes de los productores.

Die anwendbaren spanischen Vorschriften verlangten zwar von den Erzeugervertretern und den Verarbeitern nicht, sich gemeinsam auf Preisspannen und zusätzliche Bedingungen zu einigen; in den zwischen 1995 und 1998 ausgehandelten Musteranbauverträgen war jedoch festgehalten, dass sämtliche Erzeugervertreter gemeinsam mit jedem einzelnen Verarbeiter die Preistabellen und die Zusatzbedingungen beim Verkauf von Tabak aushandeln. [EU] Aunque las normas nacionales aplicables no exigían que los representantes de los productores y los transformadores acordaran conjuntamente las horquillas de precios y las condiciones complementarias, los «contratos de cultivo» tipo negociados entre 1995 y 1998 indicaban que todos los representantes de los productores negociarían en común con cada transformador individual las tablas de precios y las condiciones complementarias relativas a la venta del tabaco.

Die Erzeugervertreter haben sich auf "Vertragspreise" (Preisspannen und Zusatzbedingungen) geeinigt, die sie bei der Aushandlung der Standardanbauverträge den Verarbeitern vorschlagen. [EU] Los representantes de los productores acordaron los «precios de los contratos de cultivo» (horquillas de precios y condiciones complementarias) que propondrían posteriormente a los transformadores durante la negociación del contrato tipo de cultivo.

Ein Gemeinschaftshersteller brachte vor, dass für CCP der Normalwert für alle Warentypen hätte rechnerisch ermittelt werden müssen, da auf dem taiwanischen PVA-Markt aufgrund künstlich niedrig gehaltener Preise, insbesondere im Vergleich zu den für Asien veröffentlichten Preisspannen, eine Ausnahmesituation herrsche und da im UZ der Großteil der Inlandsverkäufe in Taiwan an verbundene Abnehmer erfolgte. [EU] Un productor comunitario alegó que para CCP el valor normal debería haberse calculado para todos los tipos de producto, ya que la situación del mercado taiwanés de PVA es especial por sus precios artificialmente bajos, en particular si se comparan con los intervalos de precios publicados para Asia, y también porque la mayoría de las ventas interiores de Taiwán se hicieron a clientes vinculados durante el período de investigación.

Gegenstand dieses Kartells war die Festlegung in jedem Jahr zwischen 1996 und 2001 der Preisspannen für jede Qualitätsstufe der Rohtabaksorten, die in den den "Anbauverträgen" beigefügten Tabellen aufgeführt sind, und der zusätzlich geltenden Bedingungen. [EU] El objeto de este cartel era fijar cada año, por lo menos entre 1996 y 2001, las horquillas de precios por calidad de cada variedad de tabaco crudo que se incluían en las tablas adjuntas a los «contratos de cultivo» y las condiciones complementarias aplicables.

In den Anbauverträgen sind ziemlich breite Preisspannen aufgeführt. [EU] Las horquillas de precios que aparecían en los contratos de cultivo eran muy amplias.

In den letzten drei Jahren vereinbarten die Verarbeiter auch untereinander die Preisspannen für jede Qualitätsstufe der Rohtabaksorten, die in den "Anbauverträgen" beigefügten Tabellen aufgeführt sind, und zusätzlich geltende Bedingungen (d. h. den durchschnittlichen Mindestpreis je Erzeuger und je Erzeugergemeinschaft). [EU] Durante los últimos tres años, los transformadores también acordaron entre las horquillas de precios por calidad de cada variedad de tabaco crudo que se incluían en las tablas de precios adjuntas a los «contratos de cultivo» y las condiciones complementarias aplicables (es decir, el precio mínimo medio por productor y por agrupación de productores).

In diesem Stadium werden die Preise häufig als Mindestpreise oder Preisspannen angegeben. [EU] En esa fase, los precios se suelen expresar como precios mínimos o como horquilla de precios.

In Spanien werden die Vertragspreise als Abfolge von Preisspannen für die verschiedenen Qualitätsstufen einer Tabaksorte (z. B. Bright) dargestellt. [EU] En España, los precios de los contratos de cultivo se expresan de hecho como una serie de horquillas de precios para las diversas calidades de una variedad de tabaco particular (por ejemplo, Bright).

Namen und Preisspannen von Fahrzeugen, die im Jahr vor dem Datum der Antragstellung in unmittelbarem Wettbewerb zueinander stehen [EU] Nombres y gamas de precios de los vehículos que compiten directamente en el año anterior a la fecha de la solicitud

Namen und Preisspannen von Fahrzeugen, die in im dem Jahr vor dem Datum der Antragstellung in unmittelbarem Wettbewerb zueinander stehen; [EU] Nombres y gamas de precios de los vehículos que compiten directamente en el año anterior a la fecha de la solicitud

Ursprung des Falles und Verfahrensablauf Der Kommission waren Informationen über das Bestehen von Branchenvereinbarungen zugegangen, mit denen Preisspannen für bestimmte Qualitäten von einer oder mehreren Rohtabaksorten festgesetzt wurden. [EU] Origen del asunto y procedimiento

Zwischen 1999 und 2001 haben sich die Verarbeiter auch auf "Vertragspreise" (Preisspannen und Zusatzbedingungen) geeinigt, die sie bei der Aushandlung der jährlichen Standardanbauverträge den Herstellern vorschlagen. [EU] De 1999 a 2001, los transformadores acordaron también entre los «precios de los contratos de cultivo» (horquillas de precios y condiciones complementarias) que propondrían posteriormente a los representantes de los productores durante la negociación del contrato tipo de cultivo anual.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners