A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for Preisspannen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Angesichts
der
notwendigen
Geheimhaltung
wurde
der
NW
in
Form
von
Preisspannen
mitgeteilt
. [EU]
Por
motivos
de
confidencialidad
,
el
valor
normal
se
comunicó
en
forma
de
intervalos
de
precios
.
Außerdem
schreibt
der
Gesetzesrahmen
den
Verarbeitern
und
Erzeugern
nicht
vor
,
sich
gemeinsam
auf
die
"Vertragspreise"
(
Preisspannen
und
Zusatzbedingungen
)
zu
einigen
,
und
nimmt
ihnen
auch
nicht
sämtliche
Möglichkeiten
eines
wettbewerbsorientierten
Verhaltens
. [EU]
Por
otra
parte
,
dicho
marco
regulador
no
exigía
que
los
transformadores
y
los
productores
acordaran
colectivamente
los
«precios
de
los
contratos
de
cultivo»
(horquillas
de
precios
o
condiciones
complementarias
)
ni
suprimía
toda
posibilidad
de
conducta
competitivo
por
parte
de
aquéllos
.
Bei
den
veröffentlichten
PVA-Preisen
handelt
es
sich
um
sehr
allgemein
gehaltene
Preisspannen
für
Asien
insgesamt
(
ohne
China
),
die
nicht
nach
Qualitäten
oder
Warentypen
aufgeschlüsselt
sind
und
daher
nicht
zu
einem
Preisvergleich
für
Taiwan
herangezogen
werden
können
. [EU]
Los
precios
del
PVA
publicados
son
solamente
intervalos
de
precios
de
naturaleza
muy
general
ofrecidos
para
el
conjunto
de
Asia
(salvo
China
),
sin
especificación
de
las
calidades
reales
o
los
tipos
de
producto
en
cuestión
, y
no
pueden
,
por
tanto
,
utilizarse
para
comparar
los
precios
de
Taiwán
.
"Besonderheiten
des
Marktes"
Informationen
über
die
Fahrzeugmerkmale
sowie
Namen
und
Preisspannen
von
Fahrzeugen
,
die
zu
den
Fahrzeugen
,
für
die
eine
Ausnahme
beantragt
wird
,
in
direktem
Wettbewerb
stehen
; d) [EU]
«características
del
mercado»
la
información
sobre
las
características
del
vehículo
,
así
como
los
nombres
y
las
gamas
de
precios
de
los
vehículos
que
compiten
directamente
con
los
vehículos
para
los
que
se
solicita
una
excepción
; d)
Das
Gesetz
88/88
wurde
in
einer
Reihe
von
Landwirtschaftszweigen
angewandt
,
unter
anderem
im
Tabaksektor
,
wo
APTI
und
UNITAB
zwischen
1999
und
2001
mehrere
Branchenvereinbarungen
geschlossen
haben
(
mit
denen
Anbauvertragspreise
,
ausgedrückt
in
Form
von
Mindestpreisen
oder
Preisspannen
,
festgelegt
wurden
). [EU]
La
ley
88/88
se
aplica
a
varios
sectores
agrícolas
,
incluido
el
del
tabaco
,
en
el
que
APTI
y
UNITAB
celebraron
varios
acuerdos
interprofesionales
(que
contenían
precios
de
contrato
de
cultivo
expresados
en
forma
de
precios
mínimos
u
horquillas
de
precios
)
entre
1999
y
2001
.
Der
spanische
Aufsichtsrahmen
,
unter
dem
die
wettbewerbswidrigen
Praktiken
und
Vereinbarungen
stattfanden
,
ist
als
mildernder
Umstand
für
die
Vereinbarung
der
Verarbeiter
über
Preisspannen
und
zusätzliche
Bedingungen
anzusehen
,
die
der
öffentlichen
Aushandlung
der
Musteranbauverträge
mit
den
Erzeugervertretern
vorausging
. [EU]
El
contexto
reglamentario
español
en
el
que
tuvieron
lugar
las
prácticas
y
los
acuerdos
restrictivos
se
aplica
como
circunstancia
atenuante
a
los
transformadores
por
lo
que
se
refiere
a
su
acuerdo
sobre
las
horquillas
de
precios
y
las
condiciones
complementarias
que
precedieron
a
la
negociación
pública
del
contrato
tipo
de
cultivo
con
los
representantes
de
los
productores
.
Die
anwendbaren
spanischen
Vorschriften
verlangten
zwar
von
den
Erzeugervertretern
und
den
Verarbeitern
nicht
,
sich
gemeinsam
auf
Preisspannen
und
zusätzliche
Bedingungen
zu
einigen
;
in
den
zwischen
1995
und
1998
ausgehandelten
Musteranbauverträgen
war
jedoch
festgehalten
,
dass
sämtliche
Erzeugervertreter
gemeinsam
mit
jedem
einzelnen
Verarbeiter
die
Preistabellen
und
die
Zusatzbedingungen
beim
Verkauf
von
Tabak
aushandeln
. [EU]
Aunque
las
normas
nacionales
aplicables
no
exigían
que
los
representantes
de
los
productores
y
los
transformadores
acordaran
conjuntamente
las
horquillas
de
precios
y
las
condiciones
complementarias
,
los
«contratos
de
cultivo»
tipo
negociados
entre
1995
y
1998
indicaban
que
todos
los
representantes
de
los
productores
negociarían
en
común
con
cada
transformador
individual
las
tablas
de
precios
y
las
condiciones
complementarias
relativas
a
la
venta
del
tabaco
.
Die
Erzeugervertreter
haben
sich
auf
"Vertragspreise"
(
Preisspannen
und
Zusatzbedingungen
)
geeinigt
,
die
sie
bei
der
Aushandlung
der
Standardanbauverträge
den
Verarbeitern
vorschlagen
. [EU]
Los
representantes
de
los
productores
acordaron
los
«precios
de
los
contratos
de
cultivo»
(horquillas
de
precios
y
condiciones
complementarias
)
que
propondrían
posteriormente
a
los
transformadores
durante
la
negociación
del
contrato
tipo
de
cultivo
.
Ein
Gemeinschaftshersteller
brachte
vor
,
dass
für
CCP
der
Normalwert
für
alle
Warentypen
hätte
rechnerisch
ermittelt
werden
müssen
,
da
auf
dem
taiwanischen
PVA-Markt
aufgrund
künstlich
niedrig
gehaltener
Preise
,
insbesondere
im
Vergleich
zu
den
für
Asien
veröffentlichten
Preisspannen
,
eine
Ausnahmesituation
herrsche
und
da
im
UZ
der
Großteil
der
Inlandsverkäufe
in
Taiwan
an
verbundene
Abnehmer
erfolgte
. [EU]
Un
productor
comunitario
alegó
que
para
CCP
el
valor
normal
debería
haberse
calculado
para
todos
los
tipos
de
producto
,
ya
que
la
situación
del
mercado
taiwanés
de
PVA
es
especial
por
sus
precios
artificialmente
bajos
,
en
particular
si
se
comparan
con
los
intervalos
de
precios
publicados
para
Asia
, y
también
porque
la
mayoría
de
las
ventas
interiores
de
Taiwán
se
hicieron
a
clientes
vinculados
durante
el
período
de
investigación
.
Gegenstand
dieses
Kartells
war
die
Festlegung
in
jedem
Jahr
zwischen
1996
und
2001
der
Preisspannen
für
jede
Qualitätsstufe
der
Rohtabaksorten
,
die
in
den
den
"Anbauverträgen"
beigefügten
Tabellen
aufgeführt
sind
,
und
der
zusätzlich
geltenden
Bedingungen
. [EU]
El
objeto
de
este
cartel
era
fijar
cada
año
,
por
lo
menos
entre
1996
y
2001
,
las
horquillas
de
precios
por
calidad
de
cada
variedad
de
tabaco
crudo
que
se
incluían
en
las
tablas
adjuntas
a
los
«contratos
de
cultivo»
y
las
condiciones
complementarias
aplicables
.
In
den
Anbauverträgen
sind
ziemlich
breite
Preisspannen
aufgeführt
. [EU]
Las
horquillas
de
precios
que
aparecían
en
los
contratos
de
cultivo
eran
muy
amplias
.
In
den
letzten
drei
Jahren
vereinbarten
die
Verarbeiter
auch
untereinander
die
Preisspannen
für
jede
Qualitätsstufe
der
Rohtabaksorten
,
die
in
den
"Anbauverträgen"
beigefügten
Tabellen
aufgeführt
sind
,
und
zusätzlich
geltende
Bedingungen
(d. h.
den
durchschnittlichen
Mindestpreis
je
Erzeuger
und
je
Erzeugergemeinschaft
). [EU]
Durante
los
últimos
tres
años
,
los
transformadores
también
acordaron
entre
sí
las
horquillas
de
precios
por
calidad
de
cada
variedad
de
tabaco
crudo
que
se
incluían
en
las
tablas
de
precios
adjuntas
a
los
«contratos
de
cultivo»
y
las
condiciones
complementarias
aplicables
(es
decir
,
el
precio
mínimo
medio
por
productor
y
por
agrupación
de
productores
).
In
diesem
Stadium
werden
die
Preise
häufig
als
Mindestpreise
oder
Preisspannen
angegeben
. [EU]
En
esa
fase
,
los
precios
se
suelen
expresar
como
precios
mínimos
o
como
horquilla
de
precios
.
In
Spanien
werden
die
Vertragspreise
als
Abfolge
von
Preisspannen
für
die
verschiedenen
Qualitätsstufen
einer
Tabaksorte
(z. B.
Bright
)
dargestellt
. [EU]
En
España
,
los
precios
de
los
contratos
de
cultivo
se
expresan
de
hecho
como
una
serie
de
horquillas
de
precios
para
las
diversas
calidades
de
una
variedad
de
tabaco
particular
(por
ejemplo
,
Bright
).
Namen
und
Preisspannen
von
Fahrzeugen
,
die
im
Jahr
vor
dem
Datum
der
Antragstellung
in
unmittelbarem
Wettbewerb
zueinander
stehen
[EU]
Nombres
y
gamas
de
precios
de
los
vehículos
que
compiten
directamente
en
el
año
anterior
a
la
fecha
de
la
solicitud
Namen
und
Preisspannen
von
Fahrzeugen
,
die
in
im
dem
Jahr
vor
dem
Datum
der
Antragstellung
in
unmittelbarem
Wettbewerb
zueinander
stehen
; [EU]
Nombres
y
gamas
de
precios
de
los
vehículos
que
compiten
directamente
en
el
año
anterior
a
la
fecha
de
la
solicitud
Ursprung
des
Falles
und
Verfahrensablauf
Der
Kommission
waren
Informationen
über
das
Bestehen
von
Branchenvereinbarungen
zugegangen
,
mit
denen
Preisspannen
für
bestimmte
Qualitäten
von
einer
oder
mehreren
Rohtabaksorten
festgesetzt
wurden
. [EU]
Origen
del
asunto
y
procedimiento
Zwischen
1999
und
2001
haben
sich
die
Verarbeiter
auch
auf
"Vertragspreise"
(
Preisspannen
und
Zusatzbedingungen
)
geeinigt
,
die
sie
bei
der
Aushandlung
der
jährlichen
Standardanbauverträge
den
Herstellern
vorschlagen
. [EU]
De
1999
a
2001
,
los
transformadores
acordaron
también
entre
sí
los
«precios
de
los
contratos
de
cultivo»
(horquillas
de
precios
y
condiciones
complementarias
)
que
propondrían
posteriormente
a
los
representantes
de
los
productores
durante
la
negociación
del
contrato
tipo
de
cultivo
anual
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Preisspannen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners