A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Mindestinhalt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Der
Mindestinhalt
beträgt
in
der
Regel
250
ml
. [EU]
El
contenido
mínimo
será
en
general
de
250
ml
.
Der
Mindestinhalt
des
verkürzten
Abschlusses
hat
für
den
Fall
,
dass
der
Abschluss
nicht
gemäß
den
internationalen
Rechnungslegungsstandards
erstellt
wird
,
wie
sie
gemäß
dem
Verfahren
in
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1606/2002
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
übernommen
wurden
,
dergestalt
zu
sein
,
dass
er
den
Absätzen
2
und
3
dieses
Artikels
entspricht
. [EU]
El
contenido
mínimo
del
resumen
de
los
estados
financieros
semestrales
,
cuando
este
resumen
no
esté
preparado
con
arreglo
a
las
normas
internacionales
de
contabilidad
adoptadas
según
el
procedimiento
establecido
en
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1606/2002
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[7],
se
ajustará
a
lo
dispuesto
en
los
apartados
2 y 3
del
presente
artículo
.
Die
ESMA
erstellt
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
,
in
denen
der
Mindestinhalt
der
in
Absatz
2
Buchstabe
a
genannten
Vereinbarungen
über
Zusammenarbeit
festgelegt
wird
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
zuständigen
Behörden
des
Referenzmitgliedstaats
und
der
Aufnahmemitgliedstaaten
ausreichende
Informationen
erhalten
,
um
ihre
Aufsichts-
und
Ermittlungsbefugnisse
gemäß
dieser
Richtlinie
wahrnehmen
können
. [EU]
La
AEVM
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
reguladoras
con
el
fin
de
determinar
el
contenido
mínimo
de
los
acuerdos
de
cooperación
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
letra
a),
de
forma
que
se
garantice
que
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
referencia
y
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
de
acogida
reciben
información
suficiente
para
poder
ejercer
sus
facultades
de
supervisión
e
investigación
contempladas
en
la
presente
Directiva
.
Die
ESMA
erstellt
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
,
in
denen
der
Mindestinhalt
der
in
Absatz
2
Buchstabe
a
genannten
Vereinbarungen
über
Zusammenarbeit
festgelegt
wird
,
wodurch
gewährleistet
wird
,
dass
die
zuständigen
Behörden
des
Herkunftsmitgliedstaats
und
des
Aufnahmemitgliedstaats
genügend
Informationen
erhalten
,
um
ihre
Aufsichts-
und
Ermittlungsbefugnisse
gemäß
dieser
Richtlinie
wahrzunehmen
. [EU]
La
AEVM
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
reguladoras
con
el
fin
de
determinar
el
contenido
mínimo
de
los
acuerdos
de
cooperación
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
letra
a),
de
forma
que
se
garantice
que
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
de
origen
y
de
acogida
reciben
información
suficiente
para
poder
ejercer
sus
facultades
de
supervisión
e
investigación
contempladas
en
la
presente
Directiva
.
Die
ESMA
erstellt
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
,
in
denen
der
Mindestinhalt
der
in
Absatz
7
Buchstabe
d
genannten
Vereinbarungen
über
Zusammenarbeit
festgelegt
wird
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
zuständigen
Behörden
des
Referenzmitgliedstaats
und
des
Aufnahmemitgliedstaats
ausreichende
Informationen
erhalten
,
um
ihre
Aufsichts-
und
Ermittlungsbefugnisse
gemäß
dieser
Richtlinie
wahrnehmen
können
. [EU]
La
AEVM
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
reguladoras
con
el
fin
de
determinar
el
contenido
mínimo
de
los
acuerdos
de
cooperación
a
que
se
refiere
el
apartado
7,
letra
d),
de
forma
que
se
garantice
que
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
referencia
y
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
de
acogida
reciben
información
suficiente
para
poder
ejercer
sus
facultades
de
supervisión
e
investigación
contempladas
en
la
presente
Directiva
.
Erlenmeyerkolben
,
Mindestinhalt
200
ml
,
mit
Schliffstopfen
. [EU]
Frasco
cónico
con
tapón
esmerilado
de
al
menos
200
ml
de
capacidad
,
Für
den
Fall
,
dass
sich
ein
Mitgliedstaat
für
die
Anwendung
der
verschiedenen
Beihilferegelungen
für
Tiere
entscheidet
und
eine
Beihilfe
im
Rahmen
dieser
Beihilferegelungen
beantragt
wird
,
sollten
der
Zeitpunkt
und
der
Mindestinhalt
der
Vor-Ort-Kontrollen
festgelegt
werden
. [EU]
En
los
casos
en
que
el
Estado
miembro
opte
por
la
aplicación
de
los
distintos
regímenes
de
ayuda
por
ganado
,
es
necesario
especificar
el
calendario
y
el
contenido
mínimo
de
los
controles
sobre
el
terreno
que
deben
efectuarse
cuando
se
solicite
una
ayuda
en
virtud
de
esos
regímenes
.
Ist
es
für
die
Durchführung
einer
Maßnahme
oder
eines
Arbeitsprogramms
erforderlich
,
dass
ein
Empfänger
einer
Finanzhilfe
der
Union
einem
Dritten
ein
Preisgeld
zuerkennt
,
kann
dieser
Empfänger
das
Preisgeld
zuerkennen
,
sofern
der
Mindestinhalt
der
Wettbewerbsregeln
gemäß
Absatz
2
in
der
Finanzhilfevereinbarung
zwischen
dem
Empfänger
und
der
Kommission
oder
im
Finanzhilfebeschluss
genau
und
ohne
jeglichen
Ermessensspielraum
festgelegt
ist
. [EU]
Cuando
la
ejecución
de
una
medida
o
programa
de
trabajo
suponga
que
el
beneficiario
de
una
subvención
de
la
Unión
tenga
la
facultad
de
conceder
premios
a
un
tercero
,
el
beneficiario
de
que
se
trate
podrá
conceder
los
premios
,
siempre
que
el
contenido
mínimo
de
las
normas
del
concurso
,
tal
como
se
establece
en
el
apartado
2,
esté
estrictamente
definido
en
la
decisión
de
concesión
o
en
el
convenio
entre
el
beneficiario
y
la
Comisión
,
sin
margen
alguno
de
discrecionalidad
.
MINDESTINHALT
DER
EINSTELLUNGSUNTERSUCHUNG
[EU]
CONTENIDOS
MÍNIMOS
DEL
RECONOCIMIENTO
PREVIO
A
LA
DESIGNACIÓN
Mindestinhalt
der
Jahresberichte
(
Artikel
67
Absatz
3) [EU]
Contenido
mínimo
de
los
informes
anuales
(artículo
67
,
apartado
3)
Mindestinhalt
der
Monitoringkonzepte
für
Luftfahrzeugbetreiber
[EU]
Contenido
mínimo
del
plan
de
seguimiento
en
el
caso
de
las
emisiones
de
la
aviación
Mindestinhalt
der
Monitoringkonzepte
für
Tonnenkilometerdaten
[EU]
Contenido
mínimo
del
plan
de
seguimiento
para
los
datos
sobre
toneladas-kilómetro
Mindestinhalt
der
regelmäßigen
ärztlichen
Untersuchung
[EU]
Contenido
mínimo
del
reconocimiento
médico
periódico
Mindestinhalt
des
Monitoringkonzepts
(
Artikel
12
Absatz
1) [EU]
Contenido
mínimo
del
plan
de
seguimiento
(artículo,
12
,
apartado
1)
Mindestinhalt
des
Monitoringkonzepts
für
Anlagen
[EU]
Contenido
mínimo
del
plan
de
seguimiento
en
el
caso
de
las
instalaciones
Mindestinhalt
des
nicht
konsolidierten
verkürzten
Abschlusses
[EU]
Contenido
mínimo
de
los
estados
financieros
semestrales
no
consolidados
Um
die
einheitliche
Anwendung
dieses
Artikels
zu
gewährleisten
,
erarbeitet
die
ESMA
nach
Anhörung
der
Mitglieder
des
ESZB
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
,
in
denen
der
Mindestinhalt
der
in
den
Absätzen
1
bis
8
genannten
Vorschriften
und
Regelungen
zur
Unternehmensführung
festgelegt
wird
. [EU]
A
fin
de
asegurar
la
aplicación
coherente
del
presente
artículo
,
la
AEVM
,
previa
consulta
a
los
miembros
del
SEBC
,
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
reglamentarias
en
las
que
se
especifique
el
contenido
mínimo
de
las
normas
y
los
mecanismos
de
gobernanza
a
que
se
refieren
los
apartados
1 a 8.
Um
die
einheitliche
Anwendung
dieses
Artikels
zu
gewährleisten
,
erarbeitet
die
ESMA
nach
Anhörung
der
Mitglieder
des
ESZB
Entwürfe
für
technische
Regulierungsstandards
,
in
denen
der
Mindestinhalt
und
die
Anforderungen
an
die
Strategie
zur
Fortführung
des
Geschäftsbetriebs
und
an
den
Notfallwiederherstellungsplan
festgelegt
werden
. [EU]
A
fin
de
asegurar
la
aplicación
coherente
del
presente
artículo
,
la
AEVM
,
previa
consulta
a
los
miembros
del
SEBC
,
elaborará
proyectos
de
normas
técnicas
reglamentarias
en
las
que
se
especifiquen
el
contenido
y
los
requisitos
mínimos
de
la
política
de
continuidad
de
la
actividad
y
del
plan
de
recuperación
en
caso
de
catástrofe
.
Was
den
Mindestinhalt
des
verkürzten
Abschlusses
angeht
,
sollte
dieser
Abschluss
für
den
Fall
,
dass
er
nicht
gemäß
den
internationalen
Rechnungslegungsstandards
erstellt
wird
,
dergestalt
sein
,
dass
er
kein
irreführendes
Bild
der
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
des
Emittenten
vermittelt
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
contenido
mínimo
del
resumen
de
los
estados
financieros
semestrales
,
cuando
no
haya
sido
preparado
de
conformidad
con
las
normas
internacionales
de
contabilidad
,
debe
ser
tal
que
evite
dar
una
imagen
engañosa
de
los
activos
,
los
pasivos
,
la
situación
financiera
y
los
resultados
del
emisor
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mindestinhalt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners