A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for Kurses
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Ablehnung
des
vorgeschlagenen
Kurses
bzw
.
der
vorgeschlagenen
Überflugparameter
. [EU]
Un
rechazo
de
los
detalles
de
paso
por
la
ruta/el
espacio
aéreo
propuestos
.
Angabe
des
erwarteten
Kurses
,
zu
dem
die
Wertpapiere
angeboten
werden
,
oder
der
Methode
zur
Kursfestsetzung
und
des
Verfahrens
für
seine
Veröffentlichung
. [EU]
Indicación
del
precio
previsto
al
que
se
ofertarán
los
valores
o
el
método
para
determinar
el
precio
y
el
proceso
para
su
revelación
.
Angabe
des
Kurses
,
zu
dem
die
Wertpapiere
angeboten
werden
. [EU]
Indicación
del
precio
al
que
se
ofertarán
los
valores
.
Angabe
des
Kurses
,
zu
dem
die
Wertpapiere
angeboten
werden
,
oder
der
Methode
,
mittels
deren
der
Angebotskurs
festgelegt
wird
,
und
des
Verfahrens
für
die
Offenlegung
. [EU]
Indicación
del
precio
previsto
al
que
se
ofertarán
los
valores
o
el
método
para
determinar
el
precio
y
el
proceso
para
su
revelación
.
Annahme
des
vorgeschlagenen
Kurses
bzw
.
der
vorgeschlagenen
Überflugparameter
oder
[EU]
Una
aceptación
de
los
detalles
de
paso
por
la
ruta/el
espacio
aéreo
propuesto
, o
Außerdem
ist
der
garantierte
Terminkurs
immer
höher
als
die
Jahresöchstkurse
am
Terminmarkt
bei
Festlegung
des
Kurses
durch
die
COFACE
. [EU]
Además
,
el
tipo
a
plazo
fijo
garantizado
siempre
se
elige
por
encima
de
los
tipos
a
plazo
fijo
de
mercado
máximos
del
año
en
el
momento
de
la
fijación
del
tipo
por
la
Coface
.
Bei
Wendegeschwindigkeitsreglern
ist
das
sichere
Einhalten
eines
geraden
Kurses
und
das
sichere
Fahren
von
Kurven
zu
prüfen
. [EU]
Si
se
instala
un
regulador
de
la
velocidad
de
giro
,
se
comprobará
que
es
posible
mantener
una
determinada
trayectoria
con
certidumbre
y
que
se
pueden
realizar
trayectorias
curvas
con
seguridad
.
Berichtigungen
infolge
der
Neubewertung
von
Wertpapierkursen
beziehen
sich
auf
Schwankungen
in
der
Bewertung
von
Wertpapieren
,
die
sich
aus
einer
Änderung
des
Kurses
ergeben
,
zu
dem
Wertpapiere
ausgewiesen
oder
gehandelt
werden
. [EU]
El
ajuste
respecto
de
las
revalorizaciones
de
valores
se
refiere
a
las
fluctuaciones
de
la
valoración
de
los
valores
que
se
producen
al
cambiar
el
precio
al
que
se
anotan
o
negocian
.
Berichtigungen
infolge
der
Preisneubewertung
von
Wertpapieren
beziehen
sich
auf
Schwankungen
in
der
Bewertung
von
Wertpapieren
,
die
sich
aus
einer
Änderung
des
Kurses
ergeben
,
zu
dem
Wertpapiere
ausgewiesen
oder
gehandelt
werden
. [EU]
El
ajuste
respecto
de
las
revalorizaciones
de
valores
se
refiere
a
las
fluctuaciones
de
la
valoración
de
los
valores
que
se
producen
al
cambiar
el
precio
al
que
se
anotan
o
negocian
.
Der
Beihilfeempfänger
hat
für
jeden
am
Ausbildungsprogramm
teilnehmenden
Arbeitnehmer
entweder
zum
Abschluss
des
Programms
oder
jährlich
(
je
nach
dem
konkreten
Fall
)
Teilnahmebestätigungen
zu
erstellen
,
in
denen
die
belegten
Kurse
und
die
Zahl
der
Tage/Stunden
,
an
denen
der
Arbeitnehmer
die
Ausbildung
im
Rahmen
des
Kurses
erhalten
hat
,
genannt
sind
. [EU]
El
beneficiario
deberá
expedir
un
certificado
de
participación
a
cada
empleado
que
siga
el
programa
de
formación
,
ya
sea
al
final
del
programa
o
bien
una
vez
al
año
(en
función
de
las
necesidades
)
que
indicará
los
cursos
seguidos
y
el
número
de
días
u
horas
de
formación
recibidos
por
el
empleado
durante
el
curso
.
Der
Geschäftspartner
schafft
einen
Nominalbetrag
von
1300000
€
;
der
Anleihe
A
an
,
wodurch
sich
nach
Abzug
des
Bewertungsabschlags
in
Höhe
von
3,5 %
vom
Marktwert
unter
Zugrundelegung
eines
Kurses
von
100
,55 %
wieder
eine
ausreichende
Deckung
ergibt
. [EU]
La
entidad
de
contrapartida
entrega
activos
A
por
un
importe
nominal
de
1300000
euros
que
,
después
del
recorte
del
3,5 %
del
valor
de
mercado
,
sobre
un
precio
del
100
,55 %,
restablece
la
cobertura
de
garantías
necesaria
.
Der
Geschäftspartner
schafft
von
Anleihe
A
einen
Nominalbetrag
von
950000
€
;
an
,
wodurch
sich
nach
Abzug
des
Bewertungsabschlags
in
Höhe
von
3,5 %
vom
Marktwert
unter
Zugrundelegung
eines
Kurses
von
100
,55 %
wieder
eine
ausreichende
Deckung
ergibt
. [EU]
La
entidad
de
contrapartida
entrega
activos
A
por
un
valor
nominal
de
950000
euros
,
lo
que
,
tras
deducir
un
recorte
de
valoración
del
3,5 %
de
un
precio
de
mercado
del
100
,55 %,
restablece
la
cobertura
a
un
nivel
suficiente
.
"Der
von
dem
wirtschaftlichen
Berater
berechnete
Betrag
ergibt
sich
im
Wesentlichen
aus
der
verwendeten
Referenzgröße
,
einer
Entwicklung
des
Kurses
von
France
Télécom
,
die
keinerlei
Bezug
zu
dem
untersuchten
Ereignis
(
den
Äußerungen
des
Ministers
vom
12
.
Juli
2002
)
hat"
. [EU]
«El
importe
calculado
por
el
asesor
económico
se
basa
fundamentalmente
en
la
utilización
de
una
tendencia
de
referencia
de
la
cotización
en
bolsa
de
France
Télécom
que
no
guarda
relación
alguna
con
el
acontecimiento
examinado
(las
declaraciones
del
Ministro
del
12
de
julio
de
2002
)».
Der
Wert
einer
marktfähigen
Sicherheit
wird
anhand
des
repräsentativsten
Kurses
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
errechnet
. [EU]
Activos
negociables
Der
Wert
einer
marktfähigen
Sicherheit
wird
anhand
des
repräsentativsten
Kurses
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
errechnet
. [EU]
El
valor
de
un
activo
negociable
se
calcula
sobre
la
base
del
precio
más
representativo
del
día
hábil
anterior
a
la
fecha
de
valoración
.
des
magnetischen
Kurses
[EU]
el
rumbo
magnético
des
stabilisierten
Kurses
[EU]
el
rumbo
estabilizado
des
stabilisierten
Kurses
und
[EU]
el
rumbo
estabilizado
, y
Die
Ausgleichszahlung
,
die
das
Unternehmen
an
die
COFACE
zu
entrichten
hat
,
wird
auf
Grundlage
dieses
überprüften
Kurses
berechnet
. [EU]
La
compensación
que
la
empresa
deberá
pagar
a
la
Coface
se
calculará
utilizando
este
tipo
revisado
.
die
Elemente
des
modularen
CPL(A)-Kurses
wie
in
Absatz
10
Buchstabe
a
und
Absatz
11
von
Anlage
3
Abschnitt
E
dieses
Teil
festgelegt
sowie
[EU]
los
elementos
del
curso
modular
de
CPL
(A)
según
se
especifica
en
los
párrafos
10
(a) y
11
del
apéndice
3, E
de
la
presente
Parte
, y
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kurses":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners