DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for Kreditzinssatz
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

An dieser Stelle soll nochmals betont werden, dass der im Haushaltsgesetz 2006 und in der Vereinbarung festgelegten Kreditzinssatz der PI einen wirtschaftlichen Vorteil verschafft, wenn er höher ist als der Zinssatz, den die PI unter Marktbedingungen für die eingelegten Gelder angesichts ihrer Art und ihres Umfangs von einem privaten Kreditnehmer erhalten hätte. [EU] Recordemos que los tipos del préstamo que se han de pagar en cumplimiento de la Ley de Finanzas de 2006 y el Acuerdo otorgan ventaja económica si son más altos que el tipo que un prestatario privado, actuando en función de las condiciones del mercado, estaría dispuesto a pagar al PI por los fondos depositados, considerando su naturaleza y volumen.

Auf der Grundlage dieser Angaben ergibt sich für die Instrumente, die den von der Vereinbarung vorgesehenen Kreditzinssatz bilden, eine gewogene Laufzeit von 25 Jahren. [EU] El vencimiento ponderado de los instrumentos que componen el coeficiente de préstamo que establece el Acuerdo es, por lo tanto, 25 años.

Da die in der Vereinbarung zugrunde gelegten Benchmarks eine längere Laufzeit als die "Markt-Benchmarks" und damit auch eine höhere Rendite im Bezugszeitraum aufweisen, und da sich die Aufteilung des Risikos stärker zugunsten der PI auswirkt, als wenn diese das Liquiditätsrisiko der beim Schatzamt eingelegten Guthaben übernehmen müsste, verschafft der von Italien festgelegte Kreditzinssatz der PI einen Vorteil. [EU] Como los instrumentos de referencia utilizados en el Acuerdo tienen vencimientos mayores que los de «mercado», y, por consiguiente, tienen rendimientos más altos en el período considerado [69], y como la división del riesgo es más favorable a PI que en el caso de que PI tuviera que asumir el riesgo de liquidez en los fondos depositados, el coeficiente de préstamo que define Italia da ventaja a PI.

Daher kommt die Kommission in dieser Phase der Untersuchung anhand der Analyse der positiven Marge der PI zu dem Schluss, dass im vorliegenden Fall der Vorteil nur aus dem Kreditzinssatz erwachsen kann. [EU] Por lo tanto, en esa etapa, cuando examina el diferencial, la Comisión llega a la conclusión de que, en el presente caso, la ventaja sólo puede provenir de los tipos de préstamo.

Der Kreditzinssatz entspricht dem Zinssatz, den die Europäische Zentralbank auf ihr letztes vor dem ersten Kalendertag des betreffenden Halbjahres durchgeführtes Refinanzierungsgeschäft angewandt hat (nachstehend "Bezugszinssatz" genannt), zuzüglich eines Prozentpunkts. [EU] El tipo de interés de crédito será el tipo de interés aplicado por el Banco Central Europeo a la operación de refinanciación importante más reciente que haya llevado a cabo antes del primer día natural del semestre de que se trate («el tipo de referencia») más un punto porcentual.

Der vom Staat gewährte Kreditzinssatz verschafft einen wirtschaftlichen Vorteil, wenn er höher ist als der Zinssatz, den die PI/Bancoposta unter Marktbedingungen für die eingelegten Gelder angesichts ihrer Art und ihres Umfangs von einem privaten Kreditnehmer erhalten hätte." [EU] El tipo de interés de préstamo pagado por el Estado confiere una ventaja económica si es más alto que el tipo que habría pagado a PI/BancoPosta, en circunstancias de mercado, un prestatario privado por los fondos depositados, acorde a su naturaleza y cantidad».

Gegenstand der wettbewerbsrechtlichen Würdigung ist die mit dem Haushaltsgesetz 2006 und der Vereinbarung (Convenzione) eingeführte Regelung, mit der der Kreditzinssatz festgelegt wird, zu dem der Staat die von der PI eingelegten Gelder verzinst. [EU] La medida que debe evaluarse es el régimen que establece la Ley de Finanzas de 2005 y el Acuerdo para definir el coeficiente de préstamo que paga el Tesoro por los depósitos que hace PI.

Im Beschluss über die Einleitung des Verfahrens ging man jedoch bereits von der formellen Feststellung aus, dass der Vorteil im vorliegenden Fall nur aus dem Kreditzinssatz erwachsen könnte. [EU] Pero ya la decisión de incoar el procedimiento llegaba a la conclusión formal de que, en el presente caso, tan sólo del tipo de préstamo puede derivarse una ventaja.

Nach Ansicht der Kommission kann man nur aus dem Gesamtgleichgewicht der verwendeten Instrumente und den jeweiligen Gewichtungen Aufschluss darüber gewinnen, ob der Kreditzinssatz dem Prinzip des nach marktwirtschaftlichen Gesichtspunkten umsichtig handelnden Kreditnehmers entspricht. [EU] En opinión de la Comisión es el equilibrio general de los instrumentos utilizados y de sus pesos respectivos lo que permite decidir si el coeficiente de préstamo cumple con el principio del prestatario prudente que opera en una economía de mercado.

Um diesen Vorteil zurückzufordern, ist die Kommission der Ansicht, dass laut Schlussfolgerung aus Abschnitt 3.1 dieser Entscheidung die Differenz zwischen dem Kreditzinssatz und dem Referenzsatz für Griechenland mit einem Zuschlag von 600 Basispunkten für jedes Jahr seit der Darlehensauszahlung an HSY bis zu seiner Tilgung zurückzufordern ist. [EU] Para recuperar esta ventaja, la Comisión considera, de conformidad con la conclusión alcanzada en la sección 3.1 de la presente Decisión, que la diferencia entre el tipo de interés del préstamo garantizado y el tipo de referencia para Grecia incrementado en 600 puntos básicos debe recuperarse de cada año desde que se desembolsó el préstamo a HSY hasta su reembolso.

Vorläufige Schlussfolgerung: für den Kreditzinssatz relevante Benchmark [EU] Conclusión provisional: referencias pertinentes en el coeficiente de préstamo

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners