DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

59 results for Jaros
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Alle Erzeugnisse, die zum Schutz der Kulturen gegen Schädlinge und Krankheiten, Räuber, Wettereinflüsse usw. eingesetzt werden (Insektizide, Fungizide, Herbizide, Giftköder, Vogelscheuchen, Antihagelgeschosse, Frostschutzmittel usw.). [EU] Todos los productos utilizados para proteger los cultivos contra los parásitos y enfermedades, depredadores, intemperies, etc. (insecticidas, fungicidas, herbicidas, cebos envenenados, espantapájaros, cohetes antigranizo, protección contra las heladas, etc.).

Alle Gemeinschaftsschiffe, die südlich des 30. südlichen Breitengrades fischen, setzen Vögel verscheuchende Leinen ein (tori lines): [EU] Todos los buques comunitarios que faenen al sur del paralelo de latitud 30 grados Sur deberán llevar y utilizar líneas espantapájaros (postes tori):

Alle Gemeinschaftsschiffe, die südlich des 30. südlichen Breitengrades fischen, führen Vogelscheuchen-Leinen mit und setzen diese ein (Tori-Stangen): [EU] Todos los buques comunitarios que faenen al sur del paralelo de latitud 30 grados Sur deberán llevar y utilizar líneas espantapájaros (postes «tori»):

Alle Gemeinschaftsschiffe, die südlich des 30. südlichen Breitengrades fischen, setzen Vogelscheuchen-Leinen ein (Tori-Stangen): [EU] Todos los buques comunitarios que faenen al sur del paralelo de latitud 30 grados Sur deberán llevar y utilizar líneas espantapájaros (postes tori):

Auf der Grundlage eines dokumentierten Schädlingsbekämpfungsplans ist systematisch präventiv gegen Vögel, Nager, Insekten und anderes Ungeziefer vorzugehen. [EU] Se tomarán sistemáticamente medidas preventivas contra jaros, roedores, insectos y otros parásitos.

bei der Anwendung auf Weintrauben: das Langzeitrisiko für regenwurmfressende Vögel [EU] el riesgo a largo plazo de la utilización en vińedos para los jaros que se alimentan de lombrices

bieszczadzki, brzozowski, ;bicki, jarosł;awski, jasielski, kolbuszowski, kroś;nieński, Krosno, leski, leż;ajski, lubaczowski, ł;ańcucki, mielecki, niż;ański, przemyski, Przemyś;l, przeworski, ropczycko-sę;dziszowski, rzeszowski, Rzeszów, sanocki, stalowowolski, strzyż;owski, Tarnobrzeg, tarnobrzeski." [EU] bieszczadzki, brzozowski, ;bicki, jarosł;awski, jasielski, kolbuszowski, kroś;nieński, Krosno, leski, leż;ajski, lubaczowski, ł;ańcucki, mielecki, niż;ański, przemyski, Przemyś;l, przeworski, ropczycko-sę;dziszowski, rzeszowski, Rzeszów, sanocki, stalowowolski, strzyż;owski, Tarnobrzeg, tarnobrzeski

Daher sollte verlangt werden, dass der Antragsteller weitere Informationen vorlegt, die die Bedeutung der Verunreinigungen in den technischen Spezifikationen, die Bewertung hinsichtlich der Rückstände von Triazolderivatmetaboliten (TDM) bei Hauptkulturen, Kulturen bei Fruchtwechsel und Erzeugnissen tierischen Ursprungs sowie das langfristige Risiko für insektenfressende Vögel bestätigen. [EU] Así pues, conviene requerir al solicitante que presente información adicional que confirme la importancia de las impurezas presentes en las especificaciones técnicas, la evaluación de los residuos de derivados del metabolito triazol en cultivos primarios, cultivos rotatorios y productos de origen animal, y el riesgo a largo plazo para los jaros insectívoros.

Darüber hinaus ging aus den verfügbaren Daten nicht hervor, dass die Risiken für Wasserorganismen und fischfressende Vögel und Säugetiere annehmbar sind. [EU] Por otra parte, los datos disponibles no demostraron que los riesgos para los organismos acuáticos, los peces que se alimentan de jaros y los mamíferos fueran aceptables.

das Gerät muss die Köder direkt unter der schützenden Tori-Leine auswerfen und [EU] se cerciorarán de que la BCM lance el cebo directamente en la zona protegida por la línea espantapájaros; y,

das Langzeitrisiko für insektenfressende Vögel. [EU] el riesgo a largo plazo para los jaros insectívoros.

dem Langzeitrisiko für insektenfressende Tiere besondere Aufmerksamkeit widmen. [EU] el riesgo a largo plazo para los jaros insectívoros.

dem Langzeitrisiko für insektenfressende Vögel besondere Aufmerksamkeit widmen. [EU] el riesgo a largo plazo para los jaros insectívoros.

dem Langzeitrisiko für Vögel besondere Aufmerksamkeit widmen; die Anwendungsbedingungen müssen gegebenenfalls Maßnahmen zur Risikobegrenzung umfassen. [EU] el riesgo a largo plazo para los jaros; en su caso, las condiciones de uso deberán incluir medidas de reducción del riesgo.

Die Arbeit von Piaggio betraf insbesondere die (lineare und nichtlineare) Strukturanalyse, die Analyse der Schadenstoleranz der Struktur und die Strukturanalyse bestimmter Ereignisse (Aufprall von Vögeln, Festigkeit bei Kollisionen und Notlandungen). [EU] Los trabajos realizados por Piaggio se refirieron en particular al análisis estructural (lineal y no lineal), al análisis de la tolerancia de la estructura frente a los dańos y al análisis estructural de acontecimientos específicos (impactos de jaros, resistencia a las colisiones, amerizajes de emergencia, etc.).

Die Leitlinien berücksichtigen unterschiedliche Umwelt- und Einsatzbedingungen wie Wetter, Setzgeschwindigkeit und Schiffsgröße, die alle eine Rolle spielen, wenn Tori-Leinen erfolgreich verhindern sollen, dass Vögel Köder fressen. [EU] Las directrices tienen en cuenta variables medioambientales y operativas, como las condiciones meteorológicas, la velocidad de calado y el tamańo del buque, todas las cuales influyen en la configuración de las líneas espantapájaros y en su capacidad de proteger los cebos de las aves.

Die Scheuchbänder sollten aus einem Material sein, das auffällig ist und flatterhafte Bewegungen erlaubt (z. B. mit rotem Kunststoff überzogene starke Schnur), mit einem starken Kreuzwirbel (damit auch sie sich nicht verwickeln) an der Tori-Leine befestigt sein und direkt über dem Wasser hängen. [EU] Las cuerdas deberán estar fabricadas con un material brillante y producir movimientos vivos e imprevisibles (por ejemplo, una cuerda fina y sólida en una envoltura de poliuretano rojo). Deben estar suspendidas de un destorcedor de tres vías resistente (siempre para evitar que se enreden), fijado a la línea espantapájaros y quedar colgadas justo por encima del nivel del agua.

Die Scheuchbänder sollten aus einem Material sein, das auffällig ist und flatterhafte Bewegungen erlaubt (z. B. mit rotem Kunststoff überzogene starke Schnur), mit einem starken Kreuzwirbel (damit auch sie sich nicht verwickeln) an der Tori-Leine befestigt sein und direkt über dem Wasser hängen. [EU] Las cuerdas deberán estar fabricadas con un material brillante y producir movimientos vivos e imprevisibles (por ejemplo, una cuerda fina y sólida en una envoltura de poliuretano rojo). Deben estar suspendidas de un destorcedor de tres vías (siempre para evitar que se enreden), fijado a la línea espantapájaros y quedar colgadas justo por encima del nivel del agua.

Diese Leitlinien sind als Hilfe für die Ausarbeitung und Anwendung von Vorschriften für Tori-Leinen in der Langleinenfischerei gedacht. [EU] Las presentes directrices tienen por objeto contribuir a la preparación y aplicación de las normas relativas a las líneas espantapájaros para palangreros.

Die Tori-Leine sollte so gesetzt werden, dass die Scheuchbänder über den beköderten Haken im Wasser hängen. [EU] La línea espantapájaros debe colocarse de forma que las cuerdas se sitúen por encima de los anzuelos cebados.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners