A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
11 results for Druckbelastung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Berechnung
der
Druckbelastung
C(t) [EU]
Calcular
la
compresión
C(t)
Berechnung
der
Druckbelastung
C(t) [EU]
(V*C)(MAX) =
max
[(V*C)(t)]
Das
Kriterium
der
Eindrückungsgeschwindigkeit
wird
als
momentanes
Ergebnis
aus
Druckbelastung
und
dem
Grad
der
Durchbiegung
des
Brustbeins
berechnet
,
die
nach
den
Vorschriften
des
Absatz
6
dieses
Anhangs
sowie
des
Anhangs
3
Absatz
5.2.3
gemessen
werden
. [EU]
El
criterio
de
viscosidad
(V * C)
se
calculará
como
el
producto
instantáneo
de
la
compresión
y
el
índice
de
desviación
del
esternón
,
medido
conforme
al
punto
6 y
al
punto
5.2.3
del
anexo
3.
Das
Schienbeinbelastungs-Kriterium
wird
durch
die
Druckbelastung
(
FZ
)
bestimmt
,
die
in
kN
ausgedrückt
,
auf
jedes
Schienbein
der
Prüfpuppe
axial
übertragen
und
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
3
Absatz
5.2.4
gemessen
wird
. [EU]
El
criterio
de
fuerza
de
compresión
de
la
tibia
vendrá
determinado
por
la
fuerza
de
compresión
(Fz),
expresada
en
kN
,
que
se
ejerce
axialmente
sobre
cada
tibia
del
maniquí
,
medida
conforme
al
punto
5.2.4
del
anexo
3.
Das
System
muss
so
beschaffen
sein
,
dass
bei
einem
Aufprall
keine
Druckbelastung
auf
den
Scheitel
des
Kopfes
des
Kindes
ausgeübt
wird
. [EU]
La
concepción
deberá
ser
tal
que
las
cargas
de
compresión
no
ejerzan
presión
sobre
la
parte
superior
de
la
cabeza
del
nińo
en
caso
de
colisión
.
Der
Benutzer
bringt
einen
Körperteil
zwischen
die
sich
aufeinander
zu
bewegenden
Teile
,
der
Körperteil
wird
erfasst
und
gerät
unter
Druckbelastung
(
wird
gequetscht
) [EU]
La
persona
introduce
una
parte
del
cuerpo
entre
las
partes
en
movimiento
mientras
estas
se
mueven
al
mismo
tiempo
;
la
parte
del
cuerpo
queda
atrapada
y
bajo
presión
(aplastamiento)
Dieses
Kriterium
wird
bestimmt
durch
die
in
kN
ausgedrückte
Druckbelastung
,
die
auf
jeden
Oberschenkelknochen
der
Prüfpuppe
axial
übertragen
und
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
3
Absatz
5.2.4
gemessen
wird
,
und
durch
die
in
ms
ausgedrückte
Dauer
dieser
Druckbelastung
. [EU]
Este
criterio
vendrá
determinado
por
la
carga
de
compresión
,
expresada
en
kN
,
que
se
ejerce
axialmente
sobre
cada
fémur
del
maniquí
,
medida
conforme
al
punto
5.2.4
del
anexo
3,
así
como
por
la
duración
de
la
misma
expresada
en
ms
.
Dieses
Kriterium
wird
durch
die
in
kN
ausgedrückte
Druckbelastung
,
die
axial
auf
jeden
Oberschenkel
der
Prüfpuppe
übertragen
und
nach
der
Anlage
3
Absatz
2.2.3
gemessen
wird
,
und
durch
die
in
ms
ausgedrückte
Dauer
der
Druckbelastung
bestimmt
. [EU]
El
valor
de
este
criterio
vendrá
determinado
por
la
carga
de
compresión
expresada
en
kN
,
transmitida
de
manera
axial
en
cada
fémur
del
maniquí
y
medida
según
el
punto
2.2.3
del
apéndice
3, y
por
la
duración
de
la
carga
de
compresión
expresada
en
ms
.
Ein
Körperteil
,
Haare
oder
Kleidung
des
Benutzers
werden
in
die
rotierenden
Teile
hineingezogen
;
der
Körperteil
gerät
unter
Zug-
und
Druckbelastung
[EU]
Una
parte
del
cuerpo
,
el
pelo
o
la
ropa
de
una
persona
son
arrastrados
por
las
partes
giratorias
,
que
generan
una
fuerza
de
tracción
y
ejercen
presión
en
dicha
parte
del
cuerpo
Ergeben
sich
bei
einer
der
Prüfungen
unannehmbare
Risse
oder
Brüche
,
muss
eine
zusätzliche
statische
oder
dynamische
Prüfung
unmittelbar
nach
dem
Aufschlag
bzw
.
der
Druckbelastung
vorgenommen
werden
,
die
die
Ursache
für
diese
Risse
oder
Brüche
war
. [EU]
Si
durante
una
de
las
pruebas
aparecieran
fracturas
o
fisuras
no
despreciables
,
inmediatamente
después
del
impacto
o
el
aplastamiento
que
hubiera
causado
las
fracturas
o
las
fisuras
deberá
llevarse
a
cabo
una
prueba
adicional
conforme
al
procedimiento
de
ensayos
dinámico
o
estático
.
HINWEIS
3:
Wenn
ein
Betrieb
von
Radfahrzeugen
(z. B.
Gabelstapler
usw
.)
auf
der
Ladefläche
des
Wagens
vorgesehen
ist
,
ist
bei
der
Konstruktion
der
maximalen
lokalen
Druckbelastung
durch
einen
solchen
Betrieb
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
NOTA
3:
Si
se
prevé
el
uso
de
vehículos
de
ruedas
(como
carretillas
elevadoras
,
etc
.)
sobre
el
suelo
del
vagón
,
el
diseńo
deberá
tener
en
cuenta
la
presión
local
máxima
derivada
de
dicho
uso
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Druckbelastung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners