DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for 1356
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Da die BB als privatrechtliche Aktiengesellschaft organisiert und die Ausfallbürgschaft ein Institut des Privatrechts1356 ABGB) sei, würden sich die Voraussetzungen und der Umfang der Haftung des Landes Burgenland allerdings nach privatrechtlichen Vorschriften richten; der Staat sei hier als Eigentümer der Bank Burgenland gerade nicht als Träger der öffentlichen Gewalt tätig geworden. [EU] Sin embargo, al estar el BB organizado como sociedad anónima de derecho privado y la Ausfallbürgschaft ser una institución de derecho privado (artículo 1356 del ABGB), las condiciones y el alcance de la responsabilidad del Estado federado de Burgenland estaban reguladas por las disposiciones del derecho privado; el Estado había actuado aquí como propietario del Bank Burgenland y no como poder público.

Der 2004 angefallene Betrag belief sich auf 1356 Mio. EUR. Hätte man 2005 das 2004 geltende Gesetz angewendet, hätten Zinserträge ausgezahlt werden müssen, die noch um mindestens 150 Mio. EUR höher ausgefallen wären. [EU] El interés pagado durante 2004 fue de 1356000 millones EUR. Si la legislación vigente en 2004 se hubiera aplicado de nuevo en 2005, el interés pagadero hubiera sido al menos superior en 150 millones EUR.

Der Anhang zur Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 wird durch den Wortlaut im Anhang zur vorliegenden Verordnung ersetzt. [EU] El anexo del Reglamento (CE) no 1356/2004 se sustituye por el texto del anexo del presente Reglamento.

Der Wortlaut der Verordnungen (EG) Nr. 1148/2005, (EG) Nr. 1299/2005 und (EG) Nr. 1356/2005 in isländischer und norwegischer Sprache, der in der EWR-Beilage des Amtsblattes der Europäischen Union veröffentlicht wird, ist verbindlich. [EU] Los textos de los Reglamentos (CE) no 1148/2005, (CE) no 1299/2005 y (CE) no 1356/2005, en lenguas islandesa y noruega, que se publicarán en el Suplemento EEE del Diario Oficial de la Unión Europea, son auténticos.

Die Verordnung (EG) Nr. 1096/2008 der Kommission vom 6. November 2008 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 hinsichtlich der Bedingungen für die Zulassung des zur Gruppe Kokzidiostatika und andere Arzneimittel zählenden Futtermittelzusatzstoffes Elancoban ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] Debe incorporarse al Acuerdo el Reglamento (CE) no 1096/2008 de la Comisión, de 6 de noviembre de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1356/2004 en lo que se refiere a los términos de la autorización del aditivo para piensos Elancoban, perteneciente al grupo de los coccidiostáticos y otras sustancias medicamentosas [3].

Die Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 sollte entsprechend geändert werden. [EU] El Reglamento (CE) no 1356/2004 debe, pues, modificarse en consecuencia.

Die Verordnung (EG) Nr. 1356/2005 der Kommission vom 18. August 2005 zur Änderung des Anhangs I der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 des Rates zur Schaffung eines Gemeinschaftsverfahrens für die Festsetzung von Höchstmengen für Tierarzneimittelrückstände in Nahrungsmitteln tierischen Ursprungs in Bezug auf Oxolinsäure und Morantel ist in das Abkommen aufzunehmen - [EU] El Reglamento (CE) no 1356/2005 de la Comisión, de 18 de agosto de 2005, que modifica, en lo referente al ácido oxolínico y al morantel, el anexo I del Reglamento (CEE) no 2377/90 del Consejo, por el que se establece un procedimiento comunitario de fijación de los límites máximos de residuos de medicamentos veterinarios en los alimentos de origen animal [4], debe incorporarse al Acuerdo.

Die Verordnung (EG) Nr. 1356/2008 der Kommission vom 23. Dezember 2008 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 593/2007 über die von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit erhobenen Gebühren und Entgelte ist in das Abkommen aufzunehmen - [EU] Debe incorporarse al Acuerdo el Reglamento (CE) no 1356/2008 de la Comisión, de 23 de diciembre de 2008, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 593/2007 relativo a las tasas e ingresos percibidos por la Agencia Europea de Seguridad Aérea [2].

Die Verordnung (EG) Nr. 108/2007 der Kommission vom 5. Februar 2007 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 hinsichtlich der Bedingungen für die Zulassung des zur Gruppe Kokzidiostatika und andere Arzneimittel zählenden Futtermittelzusatzstoffes Elancoban ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] Debe incorporarse al Acuerdo el Reglamento (CE) no 108/2007 de la Comisión, de 5 de febrero de 2007, por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1356/2004 en lo que se refiere a las condiciones para la autorización del aditivo Elancoban, perteneciente al grupo de los coccidiostáticos y otras sustancias medicamentosas, en la alimentación animal.

Die Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 der Kommission vom 26. Juli 2004 über die Zulassung des zur Gruppe der Kokzidiostatika und andere Arzneimittel gehörenden Zusatzstoffes "Elancoban" in Futtermitteln für zehn Jahre ist in das Abkommen aufzunehmen. [EU] El Reglamento (CE) no 1356/2004 de la Comisión, de 26 de julio de 2004, relativo a la autorización durante diez años del aditivo «Elancoban», perteneciente al grupo de los coccidiostáticos y otras sustancias medicamentosas, en la alimentación animal, debe incorporarse al Acuerdo.

Höchstwert für den Leitkantenabstand im Bereich der Herzstückspitze: 1356 mm [EU] Valor máximo del paso libre de rueda en la punta del corazón: 1356 mm.

Höchstwert für den Leitkantenabstand im Bereich der Herzstückspitze: maximal 1356 mm im Betrieb. [EU] Valor máximo del paso de rueda libre en las puntas de cruzamiento: 1356 mm en servicio.

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 der Kommission wurde der Zusatzstoff für zehn Jahre zur Verwendung bei Masthühnern, Junghennen und Truthühnern zugelassen, wobei die Zulassung an die für das Inverkehrbringen des Zusatzstoffes verantwortliche Person gebunden ist. [EU] A través del Reglamento (CE) no 1356/2004 de la Comisión [3] se autorizó el uso de dicho aditivo durante diez años para los pollos de engorde, las pollitas para puesta y los pavos, vinculando la autorización a la persona responsable de su puesta en circulación.

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 der Kommisson wurde der Zusatzstoff für zehn Jahre zur Verwendung für Masthühner, Junghennen und Truthühner zugelassen, wobei die Zulassung an die für das Inverkehrbringen des Zusatzstoffes verantwortliche Person gebunden ist. [EU] El Reglamento (CE) no 1356/2004 de la Comisión [3] autorizó el uso de dicho aditivo durante diez años para los pollos de engorde, las pollitas para puesta y los pavos, vinculando la autorización a la persona responsable de su puesta en circulación.

Unter Nummer 1zz (Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 der Kommission) wird folgender Gedankenstrich angefügt: [EU] En el punto 1zz [Reglamento (CE) no 1356/2004 de la Comisión], se añade el siguiente guión:

Unter Nummer 1zz (Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 der Kommission) wird Folgendes angefügt: [EU] En el punto 1zz [Reglamento (CE) no 1356/2004 de la Comisión], se añade el texto siguiente:

Vgl. die Entscheidung K(2004) 1356 endg. der Kommission vom 2. Juni 2004 zur Beihilfe N 443/2003; Wasserversorgung (sekundärer Kreislauf), Belgien. [EU] Véase la Decisión de la Comisión de 2 de junio de 2004 en el asunto N 443/2003 ; Segundo circuito de agua, Bélgica [C(2004) 1356 final].

Zum Jahresende 2003 verfügte das Unternehmen nur noch über 4,2 Mio. Kunden gegenüber rund 4,9 Mio. Kunden zu Beginn der Krise, welches sich in Umsatzeinbußen im Bereich Service Provider in Höhe von 7,2 % niedergeschlagen hat (1,356 Mrd. EUR im Jahre 2003 gegenüber 1,487 Mrd. EUR im Jahre 2002). [EU] A finales de 2003, la empresa sólo contaba con 4,2 millones de clientes, frente a los aproximadamente 4,9 millones que tenía al principio de la crisis, lo cual se reflejó en una pérdida del 7,2 % del volumen de negocios en el ámbito de la prestación de servicios (1356 millones EUR en 2003 frente a 1487 millones EUR en 2002).

zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 hinsichtlich der Bedingungen für die Zulassung des zur Gruppe Kokzidiostatika und andere Arzneimittel zählenden Futtermittelzusatzstoffes "Elancoban" [EU] por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1356/2004 en lo que se refiere a las condiciones para la autorización del aditivo «Elancoban», perteneciente al grupo de los coccidiostáticos y otras sustancias medicamentosas, en la alimentación animal

zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1356/2004 hinsichtlich der Bedingungen für die Zulassung des zur Gruppe "Kokzidiostatika und andere Arzneimittel" zählenden Futtermittelzusatzstoffes Elancoban [EU] por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1356/2004 en lo que se refiere a los términos de la autorización del aditivo para piensos «Elancoban», perteneciente al grupo de los coccidiostáticos y otras sustancias medicamentosas

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners