DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for "Auslegungsmasse
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Diese Berechnung muss ein Szenario berücksichtigen, bei dem auf ebenem Gleis unter der Lastbedingung "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" direkt hintereinander zwei Notbremsungen bei Höchstgeschwindigkeit durchgeführt werden (das Zeitintervall zwischen den beiden Bremsungen entspricht der Zeit, die erforderlich ist, um wieder die Höchstgeschwindigkeit zu erreichen). [EU] Este cálculo incluirá el supuesto de 2 aplicaciones sucesivas del freno de emergencia desde la velocidad máxima (el intervalo de tiempo entre ambas, consiste en el tiempo necesario para volver a acelerar el tren hasta la velocidad máxima) en vía a nivel para la condición de carga «masa teórica bajo carga útil excepcional».

Die zu berücksichtigende Anzahl der Fahrgäste wird von der Besetzung unter der Lastbedingung "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" nach Abschnitt 4.2.2.10 dieser TSI abgeleitet. [EU] El número de viajeros que debe tenerse en cuenta se obtendrá a partir de la ocupación en la condición de carga «masa teórica bajo carga útil normal», estipulada en la cláusula 4.2.2.10 de la presente ETI.

Eine auf einem Gefälle von 35 ; dauerhaft stehende Einheit (Zug oder Einzelfahrzeug) muss unter der Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" ohne verfügbare Energieversorgung festgehalten werden können. [EU] Toda unidad (tren o vehículo) en la condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento» sin alimentación de electricidad disponible y en situación estacionaria se mantendrá inmovilizada en una pendiente con un gradiente de 35 ;.

Für alle Einheiten ist die Bremsleistung der Betriebsbremse gemäß EN 14531-6:2009 zu berechnen, wobei sich das Bremssystem im Nennmodus befindet, die Reibungskoeffizienten von Reibungsbremsvorrichtungen die Nennwerte einhalten und die Lastbedingung "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" für die zulässige Höchstgeschwindigkeit besteht. [EU] Para todas las unidades, el cálculo de las prestaciones del frenado de servicio se hará de acuerdo con lo dispuesto en la norma EN 14531-6:2009 con un sistema de freno en modo normal, y con el valor nominal de los coeficientes de fricción utilizados por el equipo del freno de fricción para la condición de carga «masa teórica bajo carga útil normal» a la velocidad teórica máxima.

Für Bau- und Instandhaltungsfahrzeuge können andere Lastbedingungen (maximale und minimale Auslegungsmasse) verwendet werden, um optionale fahrzeugseitige Ausrüstung zu berücksichtigen. [EU] Para la maquinaria de vía, podrán aplicarse diferentes condiciones de carga (masa mínima, masa máxima), teniendo en cuenta el posible equipo opcional de a bordo.

Klassifizierung entsprechend der Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung. [EU] La clasificación correspondiente a la «masa teórica bajo carga útil excepcional».

Klassifizierung entsprechend der Auslegungsmasse bei normaler Zuladung. [EU] La clasificación correspondiente a la «masa teórica bajo carga útil normal», o

maximale Zuladung: "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" [EU] carga máxima: «masa teórica bajo carga útil excepcional».

minimale Zuladung: "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" [EU] carga mínima: «masa teórica en condiciones de funcionamiento»,

normale Zuladung: "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" [EU] carga normal: «masa teórica bajo carga útil normal»,

Tests werden für die Lastbedingungen der Einheiten "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" und "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" (gemäß Abschnitt 4.2.2.10) durchgeführt. [EU] Se efectuarán ensayos para las condiciones de carga de la unidad «masa teórica en condiciones de funcionamiento» y «masa teórica bajo carga útil normal» (definidas en la cláusula 4.2.2.10).

Wenn diese Notfallvorkehrung ein batteriebetriebenes Zwangslüftungssystem vorsieht, sind Messungen durchzuführen, um die Dauer zu definieren, während der die CO2-Konzentration unter 10000 ppm bleibt. Dabei ist von der Lastbedingung "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" auszugehen. [EU] Si este mecanismo de emergencia consiste en ventilación forzada alimentada con batería, se tomarán mediciones para definir la duración del período durante el cual el nivel de CO2 permanecerá por debajo de 1000 ppm, suponiendo una carga de viajeros derivada de la condición de carga «masa teórica bajo carga útil normal».

"Wenn diese Notfallvorkehrung eine batteriebetriebene Zwangslüftung vorsieht, sind Messungen durchzuführen, um zu bestimmen, wie lange die CO2-Konzentration unter 10000 ppm bleibt. Dabei ist die Lastbedingung "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" zugrunde zu legen. Dieser Zeitraum muss mindestens 30 Minuten betragen." [EU] «Si este mecanismo de emergencia consiste en ventilación forzada alimentada con batería, se tomarán mediciones para definir la duración del período durante el cual el nivel de CO2 permanecerá por debajo de 10000 ppm, suponiendo una carga de viajeros derivada de la condición de carga "masa teórica bajo carga útil normal". La duración de este período no será inferior a 30 minutos.».

Wenn die Zufuhr der Bremsenergie unterbrochen wird oder die Energieversorgung ausfällt, muss es möglich sein, eine Einheit bei maximaler Zuladung (Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung) und einem Gefälle mit 35 ; allein mit der Reibungsbremse des Hauptbremssystems für mindestens zwei Stunden in stationärer Position zu halten. [EU] En caso de perturbación en el suministro de energía de frenado o de avería en la alimentación eléctrica, será posible parar y retener una unidad con carga máxima (masa teórica bajo carga útil excepcional) en una rampa o pendiente del 35 ;, aplicando únicamente el freno de fricción del sistema de frenado principal durante un mínimo de dos horas.

Wenn ein Fahrzeug als konform mit einem Baumuster (gemäß den Abschnitten 6.2.2.1 und 7.1.3) erklärt wird, darf die gewogenene Gesamtmasse in der Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" die erklärte Masse für dieses Baumuster, die in der Baumusterprüfbescheinigung oder der Entwurfsprüfbescheinigung der EG-Prüfung ausgewiesen wird, um maximal 3 % überschreiten. [EU] Cuando un vehículo sea declarado conforme con un tipo (con arreglo a las cláusulas 6.2.2.1 y 7.1.3), la masa total del vehículo pesada en la condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento» no superará en más de un 3 % la masa total del vehículo declarada para dicho tipo, que consta en el certificado de examen de diseño de la verificación CE.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners