A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rücklaufwelle
Rücklicht
Rücklieferung
rücklings
rückläufig
Rückmail
rückmelden
Rückmelder
Rückmeldung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
241 results for
rückläufig
Word division: rück·läu·fig
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
2003
beliefen
sich
die
Verluste
auf
9,61
Mio
.
EUR
.
Auch
der
Umsatz
hat
sich
rückläufig
entwickelt
und
ist
von
7,31
Mio
.
EUR
im
Jahr
2003
bis
auf
4,96
Mio
.
EUR
im
Jahr
2004
zurückgegangen
. [EU]
En
2003
el
importe
de
las
pérdidas
fue
de
9,61
millones
EUR
.
El
volumen
de
negocios
también
fue
disminuyendo:
7,31
millones
EUR
en
2003
y 4,96
millones
EUR
en
2004
.
2003
waren
die
Ergebnisse
noch
niedriger
,
da
die
Preise
rückläufig
waren
und
die
Verkäufe
noch
stärker
abnahmen
. [EU]
El
año
2003
registró
cifras
aún
más
bajas
,
ya
que
los
precios
disminuyeron
y
los
volúmenes
de
ventas
descendieron
en
mayor
medida
que
éstos
.
2008
lag
das
Beschäftigungswachstum
bei
1,6 %,
für
2009
wird
aber
mit
einer
Abschwächung
gerechnet
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
steigen
,
nachdem
sie
fast
drei
Jahre
lang
rückläufig
war
. [EU]
El
empleo
creció
a
un
ritmo
de
aproximadamente
el
1,6 %
en
2008
,
pero
se
espera
que
se
contraiga
en
2009
y
que
vuelva
a
aumentar
el
desempleo
tras
casi
tres
años
de
disminución
.
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
anzupassen
. [EU]
Los
beneficios
siguieron
disminuyendo
en
2009
,
dado
que
la
industria
de
la
Unión
tuvo
que
revisar
sus
precios
a
la
baja
para
tener
en
cuenta
la
disminución
general
de
los
precios
de
venta
en
el
mercado
de
los
electrodos
de
grafito
,
debido
a
las
disminución
de
la
demanda
en
el
sector
de
la
siderurgia
.
2009
waren
die
Gewinne
weiter
rückläufig
,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Union
seine
Preise
nach
unten
korrigieren
musste
,
um
sie
an
die
aufgrund
der
schwächeren
Nachfrage
der
Stahlbranche
allgemein
nachgebenden
Verkaufspreise
auf
dem
Grafitelektrodenmarkt
anzupassen
. [EU]
Los
beneficios
siguieron
disminuyendo
en
2009
,
ya
que
la
industria
de
la
Unión
tuvo
que
revisar
sus
precios
a
la
baja
para
tener
en
cuenta
la
disminución
general
de
los
precios
de
venta
en
el
mercado
de
los
electrodos
de
grafito
,
debido
a
la
disminución
de
la
demanda
en
el
sector
de
la
siderurgia
.
Aktuellen
Arbeitsmarktzahlen
zufolge
war
das
Beschäftigungswachstum
im
Jahr
2008
rückläufig
,
und
die
Arbeitslosenquote
wird
voraussichtlich
auf
über
5 %
steigen
. [EU]
Las
cifras
actuales
del
mercado
laboral
sugieren
que
en
2008
el
crecimiento
del
empleo
pasó
a
ser
negativo
y
se
espera
que
el
desempleo
crezca
por
encima
del
5 %.
Am
stärksten
ausgeprägt
war
dieser
Anstieg
von
2008
bis
2009
,
als
die
Einfuhren
um
30
%
in
die
Höhe
schnellten
und
der
Verbrauch
um
16
%
rückläufig
war
. [EU]
El
mayor
aumento
se
produjo
entre
2008
y
2009
,
cuando
las
importaciones
crecieron
un
30
% y
el
consumo
se
redujo
un
16
%.
Am
stärksten
ausgeprägt
war
dieser
Anstieg
von
2008
bis
2009
,
als
die
Einfuhren
um
30
%
in
die
Höhe
schnellten
und
der
Verbrauch
um
16
%
rückläufig
war
. [EU]
Este
aumento
fue
más
acusado
entre
2008
y
2009
,
cuando
las
importaciones
se
dispararon
en
un
30
%
mientras
que
el
consumo
disminuía
en
un
16
%.
Anders
ausgedrückt
bedeutet
dies
,
dass
im
besagten
Zeitraum
diese
Einfuhren
,
relativ
gesehen
,
stärker
rückläufig
waren
als
der
Verbrauch
(
–
;
28
%). [EU]
Dicho
de
otro
modo
,
durante
ese
período
el
ritmo
de
disminución
relativo
de
dichas
importaciones
fue
superior
al
del
consumo
(–
28
%).
Angesichts
der
anhaltenden
Krise
auf
den
Finanzmärkten
entwickelten
sich
die
strukturierten
Portfolioinvestments
der
WestLB
,
darunter
auch
Risiken
auf
dem
US-Subprime-Markt
,
ab
Mitte
2007
rückläufig
. [EU]
Debido
a
la
crisis
persistente
de
los
mercados
financieros
,
desde
mediados
de
2007
las
inversiones
en
cartera
estructuradas
del
WestLB
,
entre
las
que
había
también
riesgos
en
el
mercado
de
subprimas
estadounidense
,
evolucionaron
a
la
baja
.
Angesichts
dieser
Tendenzen
kann
nicht
die
Auffassung
vertreten
werden
,
dass
die
Schuldenquote
im
Sinne
des
Vertrags
sowie
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
hinreichend
rückläufig
ist
und
sich
rasch
genug
dem
Referenzwert
nähert
. [EU]
A
la
luz
de
esta
evolución
,
no
puede
considerarse
que
el
ratio
de
deuda
esté
disminuyendo
suficientemente
y
aproximándose
al
valor
de
referencia
a
un
ritmo
satisfactorio
en
el
sentido
del
Tratado
y
el
Pacto
de
estabilidad
y
crecimiento
.
Anhand
der
Angaben
der
Banque
de
France
stellen
die
französischen
Behörden
fest
,
dass
der
Anteil
des
echten
Factorings
,
das
alle
genannten
Leistungen
umfasst
,
rückläufig
und
von
45
%
im
Jahr
2008
auf
35
%
im
Jahr
2009
gesunken
ist
,
während
der
Anteil
des
Inhouse-Factoring
von
35
%
auf
40
%
gestiegen
ist
. [EU]
A
partir
de
los
elementos
proporcionados
por
el
Banco
de
Francia
,
las
autoridades
francesas
señalan
que
la
proporción
de
las
operaciones
que
constituyen
una
oferta
global
que
retome
el
conjunto
de
las
prestaciones
anteriores
sigue
reduciéndose
,
pasando
del
45
%
en
2008
al
35
%
en
2009
,
en
beneficio
de
la
gestión
delegada
,
que
pasó
del
35
%
al
49
%.
Auch
andere
Schadensindikatoren
,
wie
Produktion
(
–
; 7 %),
Kapazitätsauslastung
(
–
;
10
%),
Verkaufsvolumen
(
–
;
10
%),
Investitionen
(
–
;
49
%)
und
Beschäftigung
(
–
;
13
%),
entwickelten
sich
im
Bezugszeitraum
rückläufig
. [EU]
Por
otra
parte
,
otros
indicadores
de
perjucio
,
tales
como
la
producción
(– 7 %),
utilización
de
la
capacidad
(–
10
%),
volumen
de
ventas
(–
10
%),
inversiones
(–
49
%) y
empleo
(–
13
%),
evolucionaron
negativamente
durante
el
período
objeto
de
examen
.
Auch
der
Marktanteil
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
war
zunächst
stark
rückläufig
und
stieg
dann
wieder
an
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
de
la
República
Popular
China
también
se
redujo
fuertemente
en
un
primer
momento
y
después
se
incrementó
.
Auch
die
Kapazitätsauslastung
war
im
Bezugszeitraum
rückläufig
und
blieb
durchweg
unter
50
%. [EU]
La
capacidad
de
utilización
también
disminuyó
durante
el
periodo
considerado
,
sin
superar
nunca
el
50
%.
Auch
die
Kapazitätsauslastung
war
im
Bezugszeitraum
rückläufig
und
blieb
durchweg
unter
50
%. [EU]
La
utilización
de
la
capacidad
también
disminuyó
a
lo
largo
del
período
considerado
y
permaneció
constantemente
por
debajo
del
50
%.
Auch
die
relativen
Herstellungs-
und
Verkaufskosten
für
die
gleichartige
Ware
waren
im
Bezugszeitraum
leicht
rückläufig
,
was
es
aber
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
keineswegs
ermöglichte
,
2010
und
im
UZ
weiterhin
Gewinne
zu
erwirtschaften
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
los
costes
relativos
para
fabricar
y
vender
el
producto
similar
disminuyeron
ligeramente
durante
el
periodo
considerado
,
pero
no
fueron
suficientes
para
permitir
a
la
industria
de
la
Unión
seguir
siendo
rentable
en
2010
y
durante
el
PI
.
Auf
dem
Notebookmarkt
sind
die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
ebenfalls
gefallen
,
dennoch
waren
die
Umsätze
wegen
der
stark
gestiegenen
Absatzmengen
im
selben
Zeitraum
nicht
rückläufig
. [EU]
En
el
mercado
de
los
portátiles
,
aunque
los
precios
medios
de
venta
siempre
han
ido
bajando
,
como
consecuencia
del
fuerte
crecimiento
en
términos
cuantitativos
,
el
valor
de
las
ventas
no
ha
disminuido
en
el
período
.
Aufgrund
der
genannten
Umweltauflagen
war
auch
die
Produktionskapazität
rückläufig
. [EU]
Además
,
la
capacidad
de
producción
disminuyó
a
causa
de
los
citados
requisitos
medioambientales
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
war
der
Wirtschaftszweig
der
Union
nur
noch
begrenzt
in
der
Lage
zu
investieren
;
der
Cashflow
war
im
Bezugszeitraum
stark
rückläufig
. [EU]
A
raíz
de
lo
expuesto
,
la
capacidad
de
la
industria
de
la
Unión
para
invertir
fue
limitada
,
ya
que
el
flujo
de
caja
se
redujo
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rückläufig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners