DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

559 results for TT
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Beton-, Glätt- und Schleifmaschinen, Fräsmaschinen, Schalungsreinigungsmaschinen [I] Hormigoneras, pulidoras, rectificadoras, fresadoras, limpiadoras de encofrado

.1.8 Zum Aufschließen von Kabinen- und Kajüttüren von der Innenseite darf kein Schlüssel erforderlich sein. [EU] .1.8 No se necesitará llave para abrir las puertas de las cabinas y los camarotes desde el interior.

.1.8 Zum Aufschließen von Kabinen- und Kajüttüren von der Innenseite darf kein Schlüssel erforderlich sein. [EU] .1.8 No se necesitará llave para abrir las puertas de los camarotes desde el interior.

.1 Zum Aufschließen von Kabinen- und Kajüttüren von der Innenseite darf kein Schlüssel erforderlich sein. [EU] .1 No se necesitará llave para abrir las puertas de las cabinas y camarotes desde el interior.

(5)[II.3.3 einer Tollwutimpfung (falls verlangt) am ... (TT.MM.JJJJ) mit dem Impfstoff ... (Typ, Hersteller und Charge) und dem Testergebnis ... .] [EU] una vacuna antirrábica (si se solicita) el ... (dd.mm.aaaa) con la vacuna ... (tipo, fabricante y lote); resultado de la prueba: ...]

(6)[II.2.6 die Tiere wurden zweimal anhand von Blutproben, die zu Beginn ihrer Isolierung/Quarantäne und frühestens 28 Tage später, am ... (TT.MM.JJJJ) und am ... (TT.MM.JJJJ), entnommen wurden, serologisch auf Antikörper gegen Blauzungenkrankheit und epizootische Hämorrhagie der Hirsche untersucht, wobei das Ergebnis negativ war und die zweite Probe innerhalb 10 Tagen vor der Ausfuhr entnommen wurde;] [EU] los animales han reaccionado negativamente a una prueba serológica para la detección de anticuerpos de la fiebre catarral ovina y de la enfermedad hemorrágica epizoótica, realizada en dos ocasiones con muestras de sangre obtenidas al principio del periodo de aislamiento o cuarentena y al menos veintiocho días después, el ... (dd.mm.aaaa) y el ... (dd.mm.aaaa), habiéndose obtenido la segunda muestra durante los diez días anteriores a la exportación;]

(9)[II.2.6.D die Tiere wurden zweimal anhand von Blutproben, die zu Beginn ihrer Isolierung/Quarantäne und frühestens 28 Tage später, am ... (TT.MM.JJJJ) und am ... (TT.MM.JJJJ), entnommen wurden, serologisch auf Antikörper gegen Blauzungenkrankheit und epizootische Hämorrhagie der Hirsche untersucht, wobei das Ergebnis negativ war und die zweite Probe innerhalb 10 Tagen vor der Ausfuhr entnommen wurde;] [EU] los animales han reaccionado negativamente a una prueba serológica para la detección de anticuerpos de la fiebre catarral ovina y de la enfermedad hemorrágica epizoótica, realizada en dos ocasiones con muestras de sangre obtenidas al principio del periodo de aislamiento o cuarentena y al menos veintiocho días después, el ... (dd.mm.aaaa) y el ... (dd.mm.aaaa), habiéndose obtenido la segunda muestra durante los diez días anteriores a la exportación;]

A 98/486/EK tanácsi rendelet által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra... július 1- ;l... június 30-ig vonatkozó vámkontingens. [EU] A 98/486/EK tanácsi rendelet által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra [year] július 1- ;l [year] június 30-ig vonatkozó vámkontingens.

Ab (Datum (TT/MM/JJJJ) oder Ereignis): [EU] A partir de ...[fecha (dd/mm/aaaa) o suceso]:

Ab dem: ... (TT/MM/JJJJ) [EU] Desde el: ... (dd/mm/aaaa)

Abgedeckter Zeitraum: ... ((TT/MM/JJJJ) bis (TT/MM/JJJJ)) [EU] Período abarcado: ... del (dd/mm/aaaa) al (dd/mm/aaaa)

Abschnitt A-6 oder B-6 (Bestätigung des Empfangs der Lieferung): auszufüllen vom Empfänger (bei Verbringungen des Typs MM und IM) oder vom Besitzer (bei Verbringungen des Typs ME) oder der für die Verbringung verantwortlichen Person (bei Verbringungen des Typs TT). [EU] Sección A-6 o B-6 (Acuse de recibo del traslado): será cumplimentada por el destinatario (en caso de traslados de tipo MM e IM), por el poseedor (en caso de traslados ME) o por la persona responsable del traslado (en caso de traslados TT).

Abschottungseffekte können sich auch aus Vereinbarungen ergeben, die von einem Lizenzgeber geschlossen worden sind, der über eine starke Marktstellung verfügt, oder aus der kumulativen Wirkung von Vereinbarungen, die verschiedene Lizenzgeber geschlossen haben, selbst wenn die TT-GVO für jede einzelne Vereinbarung oder das Netz von Vereinbarungen gilt. [EU] Los efectos de exclusión pueden ser el resultado de acuerdos concluidos por un único licenciante que tenga un grado significativo de poder de mercado o de la acumulación de acuerdos concluidos por varios licenciantes, incluso si cada uno de los acuerdos o red de acuerdos está cubierto por el Recatt.

a das/die oben aufgeführte(n) Dokument(e) [siehe Feld 5.A] der in Feld 4 aufgeführten natürlichen/juristischen Person nach den Gesetzen des Mitgliedstaats der ersuchten Behörde rechtsgültig am 20JJ/MM/TT zugestellt wurde(n). [EU] a que el documento o documentos mencionados [véase la casilla 5.A] han sido notificados a la persona física o jurídica mencionada en la casilla 4, con el efecto legal correspondiente a la legislación nacional del Estado miembro de la autoridad requerida, con fecha de 20AA/MM/DD.

a die Forderung am 20JJ/MM/TT vollständig beigetrieben wurde [EU] a en fecha de 20AA/MM/DD, se ha cobrado el crédito en su totalidad

a haben wir am 20JJ/MM/TT Sicherungsmaßnahmen getroffen, um die Beitreibung der Forderung sicherzustellen. [EU] a ha adoptado medidas cautelares para garantizar el cobro del crédito con fecha de 20AA/MM/DD.

Alle Datumsangaben im Tauglichkeitszeugnis müssen im Format TT/MM/JJJJ gemacht werden. [EU] Todas las fechas del certificado médico estarán escritas en formato dd/mm/aaaa.

Alle Zeitangaben erfolgen gemäß der ISO-Norm 8601:2004(E), erweitertes Format (JJJJ-MM-TT hh:mm:ss ± hh:mm), unter Angabe der Abweichung von der UTC (koordinierte Weltzeit). [EU] Todas las referencias temporales se facilitarán de conformidad con la norma ISO 8601:2004(E) utilizando el formato ampliado (AAAA-MM-DD hh:mm:ss ± hh:mm) e indicarán la diferencia respecto al tiempo universal coordinado (TUC).

Allgemeine Frist für automatische Genehmigung (TT/MM/JJJJ) [EU] Plazo general para la aprobación automática (dd/mm/aaaa)

(Alter): Geburtsdatum (TT.MM.JJJJ) einsetzen. [EU] Edad: fecha de nacimiento (dd/mm/aa).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners