A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
12 results for concomitancia
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aufgrund
der
Zeitgleichheit
dieser
Maßnahmen
in
Kombination
mit
den
genannten
Sachverhalten
ist
allerdings
unwahrscheinlich
,
dass
die
staatlichen
Behörden
in
die
Entscheidungen
von
CDC
und
Holding
Communal
über
eine
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
von
Dexia
nicht
einbezogen
waren
. [EU]
Sin
embargo
,
la
concomitancia
de
estas
intervenciones
en
combinación
con
los
elementos
previamente
mencionados
hacen
improbable
una
falta
de
implicación
de
las
autoridades
públicas
en
las
decisiones
de
la
CDC
y
del
Holding
Communal
de
participar
en
la
ampliación
de
capital
de
Dexia
.
Außerdem
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
gewahrt
worden
,
als
die
französische
Regierung
bereits
vor
Bekanntgabe
des
Plans
Ambition
2005
und
vor
der
verbindlichen
Beteiligung
von
Investoren
die
Kreditlinie
gewährt
und
ihre
eigene
Mitwirkung
an
der
Kapitalaufstockung
angekündigt
habe
. [EU]
C
destaca
también
que
,
en
la
medida
en
que
las
autoridades
francesas
concedieron
la
línea
de
crédito
y
anunciaron
su
participación
en
la
recapitalización
antes
de
que
se
diera
a
conocer
el
plan
Ambition
2005
y
antes
del
compromiso
firme
de
los
inversores
,
tampoco
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Des
Weiteren
ist
nach
Einschätzung
von
B
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
beachtet
worden
.
Die
Beteiligung
privater
Investoren
sei
erst
durch
die
Ankündigung
und
die
Bereitstellung
des
Aktionärsvorschusses
möglich
geworden
und
kein
privater
Geldgeber
wäre
in
der
Lage
gewesen
,
Mittel
in
dieser
Größenordnung
aufzubringen
. [EU]
B
sostiene
también
que
el
principio
de
concomitancia
no
se
respetó
, y
especifica
que
la
participación
de
los
inversores
privados
sólo
fue
posible
tras
el
anuncio
y
la
puesta
a
disposición
de
un
anticipo
de
accionista
,
cuyo
importe
era
tan
colosal
que
ningún
inversor
privado
hubiese
podido
proceder
a
semejante
movilización
de
fondos
.
Die
Beteiligung
der
privaten
Aktionäre
sei
bedeutend
,
da
sie
mehr
als
40
%
betrage
,
wodurch
laut
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
sei
. [EU]
La
participación
de
los
accionistas
privados
es
significativa
puesto
que
asciende
al
40
%,
lo
que
el
Tribunal
de
Justicia
consideró
ajustado
al
principio
de
concomitancia
.
Die
französische
Regierung
erklärt
ausdrücklich
,
bei
der
Kapitalerhöhung
vom
24
.
März
2003
sei
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
. [EU]
Las
autoridades
francesas
mantienen
que
la
operación
de
recapitalización
realizada
el
24
de
marzo
de
2003
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Die
Kommission
betont
ferner
,
dass
sie
die
Beurteilung
des
Verhaltens
des
Staates
bei
Anwendung
des
Kriteriums
der
Gleichzeitigkeit
insoweit
nicht
auf
das
Verhalten
der
anderen
Wirtschaftsakteure
stützen
kann
,
als
deren
Verhalten
ebenso
wie
der
Markt
durch
die
Erklärungen
des
Staates
beeinflusst
wurden
. [EU]
Además
,
la
Comisión
destaca
que
en
la
medida
en
que
las
declaraciones
del
Estado
influyeron
en
el
mercado
y
en
el
comportamiento
de
los
agentes
económicos
,
la
Comisión
no
puede
basarse
en
el
comportamiento
de
los
demás
agentes
económicos
para
juzgar
el
comportamiento
del
Estado
y
aplicar
con
ello
el
criterio
de
concomitancia
.
Die
Kommission
vertritt
infolgedessen
die
Auffassung
,
dass
eine
staatliche
Beihilfe
vorliegt
-
dies
ist
eine
Folge
des
Umstands
,
dass
die
Tochtergesellschaften
des
IFP
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
ausüben
,
und
der
Exklusivverträge
mit
diesen
Tochtergesellschaften
,
da
diese
Verträge
nicht
gewährleisten
,
dass
alle
Kosten
der
Arbeiten
des
IFP
durch
Axens
und
Prosernat
gedeckt
sind
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
la
existencia
de
la
ayuda
es
el
resultado
de
la
concomitancia
de
la
existencia
de
filiales
comerciales
y
la
firma
de
acuerdos
exclusivos
entre
dichas
filiales
y
la
empresa
matriz
,
en
la
medida
en
que
estos
últimos
no
garantizan
la
cobertura
total
de
los
costes
del
trabajo
realizado
por
el
IFP
por
cuenta
de
Axens
y
Prosernat
.
Die
Konferenz
der
Vertragsparteien
tritt
,
soweit
möglich
in
Verbindung
mit
der
Generalkonferenz
der
UNESCO
,
alle
zwei
Jahre
zu
einer
ordentlichen
Tagung
zusammen
. [EU]
La
Conferencia
de
las
Partes
celebrará
una
reunión
ordinaria
cada
dos
años
en
concomitancia
,
siempre
y
cuando
sea
posible
,
con
la
Conferencia
General
de
la
Unesco
.
Dieses
Konzept
basiert
auf
der
Gleichzeitigkeit
der
Beiträge
und
wurde
vom
Gericht
erster
Instanz
und
vom
EuGH
regelmäßig
bestätigt
. [EU]
Este
enfoque
,
que
se
basa
en
la
concomitancia
de
las
contribuciones
,
ha
sido
aplicado
regularmente
tanto
por
el
TJE
como
por
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
(TPI) .
Kriterium
der
Gleichzeitigkeit:
Nach
Auffassung
von
BT
ist
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
nicht
gewahrt
worden
. [EU]
Criterio
de
concomitancia
:
BT
aduce
que
no
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
So
dürfe
die
Tatsache
,
dass
ein
Bankenkonsortium
sich
verpflichtet
habe
,
für
die
Transaktion
zu
bürgen
,
nicht
zu
der
Schlussfolgerung
führen
,
dass
der
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
gewahrt
worden
sei
. [EU]
Así
pues
,
en
este
caso
concreto
,
el
hecho
de
que
un
consorcio
bancario
se
comprometiese
a
avalar
el
resultado
positivo
de
la
operación
no
puede
tenerse
en
cuenta
para
concluir
que
se
respetó
el
principio
de
concomitancia
.
Zum
Grundsatz
der
Gleichzeitigkeit
betont
die
französische
Regierung
,
der
Staat
als
Aktionär
habe
von
Anfang
an
alle
erforderlichen
Maßnahmen
ergriffen
,
um
eine
gleichzeitige
Beteiligung
der
öffentlichen
und
privaten
Aktionäre
sicherzustellen
,
und
sei
nicht
eher
als
die
Privatinvestoren
ein
Risiko
eingegangen
. [EU]
Sobre
el
respeto
del
principio
de
concomitancia
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
desde
el
inicio
el
Estado
accionista
adoptó
todas
las
medidas
necesarias
para
garantizar
la
participación
concomitante
de
accionistas
públicos
y
privados
y
que
no
había
tomado
ningún
riesgo
antes
que
los
inversores
privados
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "concomitancia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners