A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Austriazismus
austricksen
Austrien
austrinken
Austritt
Austrittserklärung
Austrittspotential
austrittsseitig
Austrittstufe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
78 results for
austritt
Word division: Aus·tritt
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.1.6.3
Die
Kapazität
der
Entwässerung
von
Ro-Ro-Decks
und
Fahrzeugdecks
muss
so
bemessen
sein
,
dass
die
Speigatte
,
Wasserpforten
usw
.
auf
der
Steuerbord-
und
der
Backbordseite
die
Wassermenge
bewältigen
können
,
die
aus
den
Sprühwasser-
und
Feuerlöschpumpen
austritt
;
dabei
ist
Krängung
und
Trill
des
Schiffes
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
.1.6.3
El
drenaje
de
las
cubiertas
de
vehículos
tendrá
capacidad
suficiente
para
que
los
imbornales
,
evacuaciones
de
agua
de
lavado
,
etc
.
de
estribor
y
de
babor
puedan
evacuar
la
cantidad
de
agua
procedente
de
las
bombas
antiincendio
y
los
grifos
de
aspersión
,
teniendo
en
cuenta
las
condiciones
de
escora
y
asiento
del
buque
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verdampfers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
evaporador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
des
Verflüssigers
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
del
condensador
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
Abfassung
eines
Berichts
über
den
Zustand
dieser
Bestandteile
,
der
Rückschlüsse
auf
Funktionsstörungen
des
Geräts
gestattet
,
die
zu
Systemschäden
und
schließlich
einer
Leckage
oder
einem
Austritt
von
Kältemitteln
führen
könnten
,
wenn
keine
Abhilfe
getroffen
wird
[EU]
Redactar
un
informe
sobre
el
estado
de
estos
componentes
indicando
los
problemas
de
funcionamiento
que
pueden
dañar
el
sistema
y
acabar
en
una
fuga
o
emisión
de
refrigerante
si
no
se
toman
medidas
.
"Abhilfemaßnahmen":
jede
Maßnahme
,
mit
der
erhebliche
Unregelmäßigkeiten
korrigiert
oder
Leckagen
behoben
werden
,
um
den
Austritt
von
CO2
aus
dem
Speicherkomplex
zu
verhindern
oder
zu
unterbinden
[EU]
«medidas
correctoras»:
las
medidas
adoptadas
para
corregir
irregularidades
significativas
o
para
detener
las
fugas
a
fin
de
evitar
o
detener
la
fuga
de
CO2
a
partir
del
complejo
de
almacenamiento
Anzeichen
von
Korrosion
,
Austritt
von
Öl
und
Schäden
von
Teilen
oder
Material
an
möglichen
Leckstellen
[EU]
Cuando
existan
indicios
de
corrosión
,
fugas
de
aceite
y
daños
en
componentes
o
material
en
los
posibles
puntos
de
fuga
Artikel
74d
Austritt
aus
der
Union
[EU]
Artículo
74
quinquies
Retirada
de
la
Unión
Artikel
XIX
der
Danziger
Konvention
regelt
den
Austritt
einer
Vertragspartei
aus
der
Konvention
. [EU]
El
artículo
19
del
Convenio
de
Gdansk
contempla
la
denuncia
del
Convenio
por
una
Parte
Contratante
.
Austritt
aus
der
Union
[EU]
Retirada
de
la
Unión
Austritt
von
Hydraulikbremsflüssigkeit
[EU]
Descarga
de
fluido
hidráulico
de
frenos
Austritt
von
Hydraulikflüssigkeit
[EU]
Descarga
o
pérdida
de
líquido
hidráulico
.
Austritt
von
Hydraulikflüssigkeit
oder
Leckage
. [EU]
Descarga
o
pérdida
de
líquido
hidráulico
.
bei
Austritt
von
Strahlung
[EU]
En
caso
de
radiación
Bei
jedem
vermuteten
Austritt
von
fluorierten
Treibhausgasen
wird
eine
Dichtheitskontrolle
mit
einer
direkten
Methode
gemäß
Artikel
6
durchgeführt
. [EU]
Toda
presunta
fuga
de
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
dará
lugar
a
un
examen
para
detectarla
mediante
un
método
directo
con
arreglo
al
artículo
6.
Beim
nachgeschalteten
Trübungsmesser
wird
die
Trübung
des
vollen
Abgasstroms
bei
dessen
Austritt
aus
dem
Auspuffrohr
gemessen
. [EU]
Con
un
opacímetro
al
final
del
tubo
,
la
opacidad
de
todo
el
penacho
de
escape
se
mide
cuando
éste
sale
del
tubo
de
escape
.
Beim
nachgeschalteten
Trübungsmesser
wird
die
Trübung
des
vollen
Abgasstroms
bei
dessen
Austritt
aus
dem
Auspuffrohr
gemessen
. [EU]
Con
un
opacímetro
situado
al
final
del
conducto
,
se
mide
la
opacidad
de
todo
el
penacho
de
escape
al
salir
del
tubo
de
escape
.
Bei
stark
integrierten
Konsortien
sollte
eine
längere
Kündigungs-
und
anfängliche
Bindefrist
vorgesehen
werden
,
um
die
zu
deren
Bildung
vorgenommenen
umfangreicheren
Investitionen
und
den
erhöhten
Umstrukturierungsaufwand
beim
Austritt
einer
Partei
zu
berücksichtigen
. [EU]
Empero
,
deben
preverse
períodos
de
preaviso
mayores
o
un
plazo
más
largo
de
sujeción
cuando
se
trate
de
consorcios
muy
integrados
para
así
tener
en
cuenta
la
mayor
inversión
realizada
para
su
constitución
y
el
hecho
de
que
la
retirada
de
uno
de
sus
miembros
acarrea
mayores
dificultades
de
reorganización
.
Beitritt
zur
Gruppe
,
Austritt
bzw
.
Ausschluss
aus
der
Gruppe
[EU]
Ingreso
,
retirada
y
exclusión
del
Grupo
Beschreibung
des
Gefäßbündeltests
(
Austritt
von
Bakterienschleim
aus
dem
vaskulären
Stängelgewebe
)
in
Abschnitt
VI
.A.1. [EU]
En
la
sección
VI
.A.1
se
describe
la
prueba
de
la
exudación
para
el
líquido
bacteriano
del
tejido
vascular
del
tallo
.
Betrieb
in
geregelter
Schutzgasatmosphäre
bei
verringertem
Druck
(
kleiner/gleich
10
kPa
,
gemessen
oberhalb
des
Spritzdüsen
austritt
s
und
innerhalb
eines
Umkreises
von
300
mm
um
den
Austritt
)
in
einer
Vakuumkammer
,
in
der
der
Druck
vor
dem
Spritzvorgang
auf
0,01
Pa
reduziert
werden
kann
oder
[EU]
Funcionamiento
en
atmósfera
controlada
a
baja
presión
(igual o
inferior
a
10
kPa
,
medida
por
encima
de
la
salida
de
la
boquilla
de
la
pistola
y a
una
distancia
máxima
de
300
mm
de
ésta
)
en
una
cámara
de
vacío
capaz
de
evacuar
hasta
0,01
Pa
antes
del
proceso
de
pulverización
; o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "austritt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners