A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for Unternehmensvermögen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Aus
diesen
Gründen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
AVAS
unter
den
gegebenen
Umständen
dadurch
,
dass
sie
das
Unternehmensvermögen
von
Tractorul
als
Ganzes
verkaufte
,
den
Marktpreis
erhielt
,
nicht
auf
Einnahmen
verzichtete
und
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
verhielt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
dicho
anteriormente
,
la
Comisión
concluye
que
,
dadas
las
particularidades
de
este
caso
,
al
vender
los
activos
de
Tractorul
en
su
conjunto
,
AVAS
obtuvo
el
precio
de
mercado
por
ellos
y,
en
consecuencia
,
no
renunció
a
los
recursos
estatales
y
actuó
como
un
operador
de
economía
de
mercado
.
bei
der
Befriedigung
von
Forderungen
aus
dem
gesamten
Unternehmensvermögen
genießen
Versicherungsforderungen
vor
allen
anderen
Forderungen
gegen
das
Versicherungsunternehmen
Vorrang
;
hiervon
sind
nur
folgende
Ausnahmen
möglich:
[EU]
respecto
de
la
totalidad
de
los
activos
de
la
empresa
de
seguros
,
los
créditos
de
seguro
tendrán
preferencia
sobre
cualquier
otro
crédito
contra
la
empresa
de
seguros
,
con
la
única
excepción
posible
de:
Der
Liquidator
verkaufte
das
Unternehmensvermögen
folglich
zum
Marktpreis
und
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
administrador
judicial
obtuvo
el
precio
de
mercado
por
los
activos
de
la
empresa
y,
en
consecuencia
,
no
renunció
a
los
recursos
estatales
.
Die
administrative
Belastung
,
die
begrenzten
Ermittlungsbefugnisse
der
Steuerbehörden
von
Gibraltar
,
die
Unmöglichkeit
,
Unternehmen
,
die
ihre
Geschäftstätigkeit
eingestellt
haben
,
aufzufinden
,
und
das
Fehlen
von
Unternehmensvermögen
in
Gibraltar
würden
die
Regierungstätigkeit
lähmen
,
ohne
Garantie
dafür
,
dass
eine
Rückforderung
Erfolg
haben
würde
. [EU]
La
carga
administrativa
,
las
limitadas
competencias
de
la
administración
fiscal
gibraltareña
,
la
imposibilidad
de
localizar
a
las
empresas
que
hayan
cesado
su
actividad
y
la
ausencia
de
activos
de
las
empresas
en
Gibraltar
paralizarían
la
actividad
gubernamental
sin
garantizar
el
éxito
de
la
operación
de
recuperación
.
Indem
die
AVAS
das
Unternehmensvermögen
im
Zuge
der
freiwilligen
Liquidation
als
Ganzes
verkaufte
,
erzielte
sie
den
höchstmöglichen
Marktpreis
,
dem
Staat
entgingen
keine
Einnahmen
und
die
AVAS
verhielt
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Wirtschaftsteilnehmer
. [EU]
Al
vender
todos
los
activos
en
su
conjunto
con
arreglo
al
procedimiento
voluntario
de
liquidación
,
AVAS
obtuvo
el
precio
más
alto
del
mercado
,
no
renunció
a
los
recursos
estatales
y
actuó
como
un
operador
de
economía
de
mercado
.
Während
bei
der
Privatisierung
der
Staat
seine
Unternehmensanteile
an
Dritte
verkaufe
und
das
Unternehmen
weiter
bestehe
,
werde
im
Falle
der
freiwilligen
Liquidation
das
Unternehmensvermögen
veräußert
;
anschließend
würden
die
Forderungen
der
Gläubiger
in
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Reihenfolge
bedient
und
etwaige
Überschüsse
unter
den
Aktionären
verteilt
. [EU]
Mientras
que
la
privatización
implica
la
venta
de
las
acciones
de
la
empresa
estatal
a
terceros
,
de
modo
que
la
empresa
continúa
existiendo
,
la
liquidación
voluntaria
implica
la
venta
de
los
activos
de
la
empresa
,
el
pago
de
sus
deudas
a
los
acreedores
según
el
orden
establecido
por
la
ley
y
la
distribución
de
cualquier
excedente
a
los
accionistas
.
Wer
tatsächlich
in
den
Genuss
dieser
Maßnahme
kommt
,
hängt
von
einer
Reihe
von
Faktoren
ab
,
zu
denen
die
italienischen
Behörden
keine
Auskünfte
erteilt
haben
(
ob
es
sich
bei
dem
Unternehmen
in
finanziellen
Schwierigkeiten
um
ein
aktives
Unternehmen
handelt
,
ob
Gegenstand
des
Verkaufs
das
Unternehmensvermögen
oder
die
Geschäftsanteile
sind
,
ob
der
Käufer
sich
klar
vom
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
absetzt
,
die
Modalitäten
zur
Bestimmung
des
Verkaufspreises
usw
.). [EU]
De
hecho
,
el
beneficiario
real
de
la
ayuda
depende
de
varios
factores
que
las
autoridades
italianas
no
han
aclarado
(la
empresa
con
problemas
financieros
es
una
empresa
en
activo
o
no
,
el
objeto
de
la
venta
son
los
activos
de
la
empresa
o
la
s
cotizaciones
sociales
,
el
comprador
debe
o
no
estar
claramente
diferenciado
de
la
empresa
con
problemas
financieros
,
las
modalidades
de
fijación
del
precio
de
venta
,
etc
.).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unternehmensvermögen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners