A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for IRPF
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Angesichts
dieser
Besonderheiten
muss
man
bezüglich
der
50
%-igen
Ermäßigung
der
Körperschaftssteuer
,
die
für
steuerlich
besonders
begünstigte
Genossenschaften
gilt
,
auch
auf
die
Doppelbesteuerung
von
Dividenden/Rückvergütungen
hinweisen
,
die
sich
dadurch
ergibt
,
dass
Gewinne
zunächst
durch
die
Körperschaftssteuer
und
dann
durch
die
Einkommensteuer
besteuert
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
estas
especificidades
,
en
relación
con
la
regla
de
beneficio
sobre
la
minoración
de
la
cuota
íntegra
del
impuesto
sobre
sociedades
en
un
50
%,
que
se
aplica
a
las
cooperativas
especialmente
protegidas
,
hay
que
hacer
mención
a
la
doble
imposición
de
los
dividendos/retornos
como
consecuencia
de
gravar
primero
el
beneficio
por
el
impuesto
sobre
sociedades
y,
posteriormente
,
por
el
IRPF
.
Berücksichtigt
man
den
für
die
Einkommensteuer
geltenden
Grenzsteuersatz
,
so
ließe
sich
sagen
,
dass
beim
gleichen
ursprünglichen
Bruttogewinn
von
150
WE
sich
die
Nettoeinkünfte
bei
einem
Genossen
auf
38
WE
belaufen
würden
,
während
ein
Aktionär
einer
nach
der
allgemeinen
Steuerregelung
besteuerten
Gesellschaft
71
WE
erhalten
würde
. [EU]
Habida
cuenta
del
tipo
marginal
de
imposición
previsto
en
el
marco
del
IRPF
,
se
puede
afirmar
que
,
para
un
mismo
resultado
inicial
de
150
u.m.,
la
renta
neta
percibida
por
un
socio
cooperativista
sería
de
38
u.m.,
mientras
que
la
percibida
por
un
accionista
de
una
sociedad
sometida
al
régimen
fiscal
general
sería
de
71
u.m.
Der
mögliche
Vorteil
der
Genossenschaften
durch
den
Abschlag
bei
der
Körperschaftssteuer
wird
durch
die
Doppelbesteuerung
bei
der
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
und
somit
durch
die
höhere
Steuerbelastung
der
Genossenschaftsmitglieder
wieder
wettgemacht
. [EU]
El
beneficio
que
pudiera
obtener
la
cooperativa
por
la
deducción
en
la
cuota
del
impuesto
sobre
sociedades
queda
corregido
por
la
doble
imposición
con
respecto
al
IRPF
que
se
aplica
al
socio
de
la
cooperativa
y
su
incremento
de
tributación
por
esta
vía
.
Der
Steuervorteil
,
den
die
Genossenschaft
durch
die
teilweise
Abzugsfähigkeit
der
Körperschaftssteuer
erzielen
kann
,
wird
durch
die
Doppelbesteuerung
in
Bezug
auf
die
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
und
somit
durch
die
höhere
Besteuerung
der
Genossenschaftsmitglieder
wieder
ausgeglichen
. [EU]
El
beneficio
fiscal
que
pudiera
obtener
la
cooperativa
por
la
deducción
en
la
cuota
del
impuesto
sobre
sociedades
queda
corregido
por
la
doble
imposición
con
respecto
al
IRPF
que
se
aplica
al
socio
de
la
cooperativa
y
su
incremento
de
tributación
por
esta
vía
.
Dieser
Abschlag
kann
nicht
unabhängig
von
der
Besteuerung
der
an
die
Genossen
ausgeschütteten
Rückvergütungen
gesehen
werden
,
für
die
sie
einkommensteuerpflichtig
(
IRPF
)
sind
. [EU]
Esta
bonificación
no
puede
apreciarse
independientemente
del
tratamiento
fiscal
de
los
excedentes
netos
distribuidos
a
los
asociados
cooperativistas
en
virtud
del
impuesto
sobre
las
personas
físicas
(en
lo
sucesivo
,
«el
IRPF
»
).
Einkommenssteuer
natürlicher
Personen
[EU]
Impuesto
sobre
la
renta
de
las
personas
físicas
(IRPF)
Ferner
würde
die
Doppelbelastung
durch
Körperschafts-
und
Einkommensteuer
,
wie
bereits
erwähnt
,
den
aufgrund
der
ermäßigten
Körperschaftssteuer
erzielten
Anfangseffekt
einer
niedrigeren
Steuerbelastung
wieder
aufheben
. [EU]
Además
,
tal
y
como
se
explica
arriba
,
conviene
recordar
que
la
doble
imposición
que
supone
el
impuesto
de
sociedades
y
el
IRPF
cancela
el
efecto
inicial
de
la
reducción
concedida
en
virtud
del
impuesto
sobre
sociedades
.
Im
Übrigen
unterscheiden
sich
die
Abzüge
von
der
Einkommensteuerschuld
gemäß
Artikel
66
des
Gesetzes
40/1998
auch
nach
Gesellschaftsform:
bei
Dividenden
sind
40
%
der
Steuerschuld
abzugsfähig
,
bei
Rückvergütungen
wird
auf
Artikel
32
des
Gesetzes
20/1990
über
die
Steuerregelung
für
Genossenschaften
verwiesen
,
wonach
aufgrund
der
Doppelbesteuerung
die
Abzugsfähigkeit
in
steuerlich
begünstigten
Genossenschaften
bei
10
%
bzw
.
in
steuerlich
besonders
begünstigten
Genossenschaften
bei
5 %
liegt
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
deducciones
de
la
cuota
del
IRPF
,
tal
y
como
se
recoge
en
el
artículo
66
de
la
Ley
40/1998
,
también
son
distintas
según
sea
el
tipo
de
sociedad
;
en
el
caso
de
obtener
dividendos
,
la
deducción
será
del
40
%
en
la
cuota
, y
en
el
caso
de
los
retornos
remite
al
artículo
32
de
la
Ley
20/1990
,
donde
se
recoge
que
la
deducción
por
doble
imposición
será
del
10
% o
el
5 %,
dependiendo
de
si
proceden
de
una
cooperativa
protegida
o
especialmente
protegida
.
Mögliche
Vorteile
der
Genossenschaften
bei
der
Körperschaftssteuer
würden
durch
die
Doppelbesteuerung
nicht
nur
bei
der
Einkommensteuer
natürlicher
Personen
,
der
der
Genosse
unterliegt
,
sondern
auch
bei
der
Körperschaftssteuer
,
der
die
Genossenschaft
unterliegt
,
und
somit
durch
die
höhere
Steuerbelastung
wieder
wettgemacht
. [EU]
El
beneficio
que
pudiera
obtener
la
cooperativa
por
la
ventaja
fiscal
en
el
impuesto
de
sociedades
quedaría
corregido
por
la
doble
imposición
a
que
está
sujeto
el
socio
de
la
cooperativa
en
virtud
del
IRPF
así
como
la
cooperativa
en
virtud
del
impuesto
de
sociedades
, y
por
tanto
por
el
incremento
de
tributación
por
esta
vía
.
Wie
der
Stellungnahme
des
spanischen
Dachverbandes
der
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
zu
entnehmen
ist
,
darf
diese
steuerliche
Vergünstigung
nicht
unabhängig
von
der
Besteuerung
der
an
den
Genossen
fließenden
Rückvergütungen
gesehen
werden
,
für
die
er
einkommensteuerpflichtig
ist
und
die
im
Vergleich
zur
Dividende
einer
Kapitalgesellschaft
unterschiedliche
Merkmale
aufweisen
. [EU]
Según
las
observaciones
de
la
Confederación
de
Cooperativas
Agrarias
de
España
,
este
beneficio
fiscal
no
puede
considerarse
de
forma
desconectada
del
coste
fiscal
de
los
retornos
en
la
renta
del
socio
cooperativista
en
el
Impuesto
sobre
la
Renta
de
las
Personas
Físicas
(IRPF),
que
tiene
unas
características
completamente
distintas
del
dividendo
en
una
empresa
de
capitales
.
Wie
der
Stellungnahme
des
spanischen
Dachverbandes
der
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
zu
entnehmen
ist
,
kann
diese
Vergünstigung
,
so
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
,
nicht
unabhängig
von
der
Besteuerung
der
an
die
Genossen
ausgezahlten
Rückvergütung
durch
die
Einkommensteuer
gesehen
werden
,
die
im
Vergleich
zur
Dividende
einer
Kapitalgesellschaft
aber
völlig
unterschiedliche
Merkmale
aufweist
. [EU]
La
Comisión
afirma
en
su
Decisión
que
,
como
señala
la
Confederación
de
Cooperativas
Agrarias
de
España
en
sus
observaciones
,
este
beneficio
fiscal
no
puede
considerarse
separadamente
del
coste
fiscal
de
los
retornos
en
la
renta
del
socio
cooperativista
en
el
IRPF
,
que
tiene
unas
características
completamente
distintas
del
dividendo
en
una
empresa
de
capitales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "IRPF":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners