A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
139 results for vencimientos
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
86
In
einigen
Fällen
ist
möglicherweise
kein
hinreichend
liquider
Markt
für
Anleihen
mit
ausreichend
langen
Laufzeiten
vorhanden
,
die
den
geschätzten
Fristigkeiten
aller
Leistungszahlungen
entsprechen
. [EU]
86
En
algunos
casos
,
puede
no
existir
un
mercado
profundo
de
bonos
con
un
período
de
vencimiento
suficiente
para
cubrir
los
vencimientos
esperados
de
todos
los
pagos
por
prestaciones
.
Abweichungen
von
den
Meldeanweisungen
der
EZB
(
Klassifizierungs-
und
Bewertungsmethoden
nach
Instrumenten
,
Laufzeiten
,
geografischen
Aspekten
und
Sektoren
) [EU]
Desviaciones
de
las
instrucciones
de
información
del
BCE
(clasificación
por
instrumentos/
vencimientos
/geográfica/sectorial
y
métodos
de
valoración
)
Alle
Positionen
in
der
betreffenden
Ware
sowie
alle
Positionen
,
die
gemäß
Nummer
7
als
Positionen
in
derselben
Ware
angesehen
werden
,
werden
in
die
entsprechenden
Laufzeitbänder
eingestellt
. [EU]
Todas
las
posiciones
en
dicha
materia
prima
y
todas
las
posiciones
consideradas
posiciones
en
la
misma
materia
prima
,
conforme
al
punto
7,
serán
consignadas
en
las
bandas
de
vencimientos
correspondientes
.
Allerdings
hätten
diese
aufgrund
der
bankaufsichtsrechtlichen
Bestimmungen
lange
Mindestlaufzeiten
,
in
der
Regel
mindestens
10
Jahre
. [EU]
Con
todo
,
estos
instrumentos
tienen
unos
vencimientos
mínimos
muy
largos
,
por
lo
general
de
diez
años
como
mínimo
,
con
arreglo
a
la
legislación
sobre
supervisión
bancaria
.
ANHANG
VIII
KREDITRISIKOMINDERUNG
Teil
1
Anerkennungsfähigkeit
Teil
2
Mindestanforderungen
Teil
3
Berechnung
der
Effekte
der
Kreditrisikominderung
[EU]
Parte
4
Desfases
de
vencimientos
Anschließend
ermittelt
es
für
jedes
Laufzeitband
die
Summe
der
gewichteten
Kaufpositionen
sowie
die
Summe
der
gewichteten
Verkaufspositionen
. [EU]
A
continuación
,
la
entidad
procederá
a
efectuar
,
para
cada
banda
de
vencimientos
,
la
suma
de
las
posiciones
largas
ponderadas
y
la
suma
de
las
posiciones
cortas
ponderadas
.
Anschließend
errechnet
das
Institut
für
jedes
Laufzeitband
die
Summe
der
Kaufpositionen
sowie
die
Summe
der
Verkaufspositionen
. [EU]
A
continuación
,
la
entidad
calculará
,
para
cada
banda
de
vencimientos
,
la
suma
de
las
posiciones
largas
y
la
de
las
posiciones
cortas
.
B11
Bei
Erstellung
der
in
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
vorgeschriebenen
Fälligkeitsanalysen
bestimmt
ein
Unternehmen
nach
eigenem
Ermessen
eine
angemessene
Zahl
von
Zeitbändern
. [EU]
B11
Al
elaborar
el
análisis
de
los
vencimientos
contractuales
requeridos
por
el
párrafo
39
(a) y (b),
una
entidad
empleará
su
juicio
para
determinar
un
número
apropiado
de
bandas
temporales
.
B11B
Nach
Paragraph
39
Buchstabe
b
muss
ein
Unternehmen
für
derivative
finanzielle
Verbindlichkeiten
eine
quantitative
Fälligkeitsanalyse
vorlegen
,
aus
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
ersichtlich
sind
,
wenn
diese
Restlaufzeiten
für
das
Verständnis
des
für
die
Cashflows
festgelegten
Zeitbands
wesentlich
sind
. [EU]
B11B
El
párrafo
39
(b)
requiere
que
la
entidad
revele
un
análisis
de
vencimientos
,
de
tipo
cuantitativo
,
para
pasivos
financieros
derivados
,
donde
se
muestren
los
plazos
contractuales
de
vencimiento
remanentes
,
en
caso
de
que
tales
vencimientos
contractuales
sean
esenciales
para
comprender
el
calendario
de
los
flujos
de
efectivo
.
B11C
Nach
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
muss
ein
Unternehmen
Fälligkeitsanalysen
vorlegen
,
aus
denen
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
bestimmter
finanzieller
Verbindlichkeiten
ersichtlich
sind
. [EU]
B11C
El
párrafo
39
(a) y (b)
requiere
que
una
entidad
revele
información
conteniendo
un
análisis
de
vencimientos
de
los
pasivos
financieros
,
donde
se
muestren
los
vencimientos
contractuales
remanentes
para
algunos
pasivos
financieros
.
B11D
Bei
den
in
den
Fälligkeitsanalysen
gemäß
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
anzugebenden
vertraglich
festgelegten
Beträgen
handelt
es
sich
um
die
nicht
abgezinsten
vertraglichen
Cashflows
, z.B.
um
[EU]
B11D
Los
importes
contractuales
a
revelar
en
los
análisis
de
vencimientos
,
tal
como
se
requieren
en
el
párrafo
39
(a) y (b),
son
los
flujos
de
efectivo
contractuales
no
descontados
,
por
ejemplo:
B34
Paragraph
42E
Buchstabe
e
verpflichtet
die
Unternehmen
zur
Vorlage
einer
Restlaufzeitanalyse
für
die
undiskontierten
Zahlungsabflüsse
zum
Rückkauf
ausgebuchter
finanzieller
Vermögenswerte
oder
für
sonstige
Beträge
,
die
in
Bezug
auf
die
ausgebuchten
Vermögenswerte
an
den
Empfänger
zu
zahlen
sind
,
der
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
des
anhaltenden
Engagements
des
Unternehmens
zu
entnehmen
sind
. [EU]
B34
El
párrafo
42E
,
letra
e),
exige
que
las
entidades
incluyan
en
la
información
a
revelar
un
análisis
de
vencimientos
de
los
flujos
de
salida
de
efectivo
no
descontados
necesarios
para
la
recompra
de
activos
financieros
dados
de
baja
en
cuentas
u
otros
importes
pagaderos
al
cesionario
en
relación
con
los
activos
financieros
dados
de
baja
,
que
muestre
los
vencimientos
contractuales
remanentes
de
la
implicación
continuada
de
la
entidad
.
B35
Für
die
in
Paragraph
42E
Buchstabe
e
vorgeschriebene
Restlaufzeitanalyse
bestimmt
ein
Unternehmen
nach
eigenem
Ermessen
eine
angemessene
Zahl
von
Zeitbändern
. [EU]
B35
Al
elaborar
el
análisis
de
los
vencimientos
requerido
por
el
párrafo
42E
,
letra
e),
una
entidad
empleará
su
juicio
para
determinar
un
número
apropiado
de
bandas
temporales
.
B36
Bei
mehreren
möglichen
Restlaufzeiten
wird
bei
den
Cashflows
vom
frühestmöglichen
Zeitpunkt
ausgegangen
,
zu
dem
die
Zahlung
vom
Unternehmen
verlangt
oder
dem
Unternehmen
die
Zahlung
gestattet
werden
kann
. [EU]
B36
Cuando
haya
una
serie
de
posibles
vencimientos
,
los
flujos
de
efectivo
se
incluirán
en
función
de
la
fecha
más
próxima
en
que
pueda
exigirse
o
permitirse
a
la
entidad
el
pago
.
Behandlung
der
Laufzeitinkongruenzen
bei
synthetischen
Verbriefungen
[EU]
Tratamiento
del
desfase
entre
vencimientos
en
las
titulizaciones
sintéticas
Bei
derivativen
finanziellen
Verbindlichkeiten
,
bei
denen
die
vertraglichen
Restlaufzeiten
für
das
Verständnis
des
für
die
Cashflows
festgelegten
Zeitbands
(
siehe
Paragraph
B11b
)
wesentlich
sind
,
muss
diese
Fälligkeitsanalyse
die
verbleibenden
vertraglichen
Restlaufzeiten
darstellen
, [EU]
El
análisis
de
vencimientos
incluirá
los
vencimientos
contractuales
remanentes
para
aquellos
pasivos
financieros
derivados
en
los
que
dichos
vencimientos
contractuales
sean
esenciales
para
comprender
el
calendario
de
los
flujos
de
efectivo
(véase
el
párrafo
B11B
).
Bei
der
Zuordnung
von
Bereinigungen
zu
den
entsprechenden
Laufzeitbändern
und
dem
Sektor
des
Geschäftspartners
berücksichtigen
die
NZBen
die
Rechnungslegungsregeln
für
Not
leidende
Kredite
(d. h.
die
Zuordnung
Not
leidender
Kredite
zu
einem
bestimmten
Laufzeitband
)
sowie
das
relative
Kreditrisiko
eines
jeden
Sektors
. [EU]
Al
asignar
los
ajustes
a
la
banda
de
vencimientos
y
al
sector
de
contrapartida
correspondientes
,
los
BCN
tendrán
en
cuenta
las
normas
contables
con
respecto
a
los
préstamos
dudosos
(por
ejemplo
,
la
asignación
de
los
préstamos
dudosos
a
una
determinada
banda
de
vencimientos
) y
el
riesgo
de
crédito
relativo
de
cada
sector
.
Bei
laufzeitinkongruenten
Positionen
wird
dieselbe
Methode
angewandt
wie
bei
Forderungen
an
Unternehmen
gemäß
Anhang
VII
Teil
2
Nummer
16
. [EU]
En
el
caso
de
las
posiciones
con
desfases
de
vencimientos
,
se
utilizará
el
mismo
método
que
para
las
exposiciones
sobre
empresas
,
establecido
en
el
punto
16
de
la
parte
2
del
anexo
VII
.
Beispielsweise
können
Informationen
über
im
Gewinn
oder
Verlust
berücksichtigte
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
mit
Informationen
über
Fälligkeitstermine
von
Finanzinstrumenten
kombiniert
werden
,
obwohl
erstere
Angaben
zur
Gesamtergebnisrechnung
bzw
.
zur
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
(
falls
erstellt
)
und
letztere
zur
Bilanz
gehören
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
puede
combinar
información
sobre
cambios
en
el
valor
razonable
reconocidos
en
el
resultado
con
información
sobre
vencimientos
de
instrumentos
financieros
,
aunque
las
primeras
revelaciones
de
información
se
refieran
al
estado
del
resultado
global
o a
la
cuenta
de
resultados
separada
(si
se
presenta
), y
la
última
esté
relacionada
con
el
estado
de
si
tuación
financiera
.
Beispielsweise
können
Informationen
über
im
Gewinn
oder
Verlust
berücksichtigte
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
mit
Informationen
über
Fälligkeitstermine
von
Finanzinstrumenten
kombiniert
werden
,
obwohl
erstere
Angaben
zur/zu
den
Darstellungen
von
Gewinn
oder
Verlust
und
sonstigem
Ergebnis
und
Letztere
zur
Bilanz
gehören
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
entidad
puede
combinar
información
sobre
cambios
en
el
valor
razonable
reconocidos
en
el
resultado
con
información
sobre
vencimientos
de
instrumentos
financieros
,
aunque
las
primeras
de
estas
revelaciones
de
información
se
refieran
al
estado
o
estados
que
presentan
los
resultados
y
otro
resultado
global
, y
las
últimas
estén
relacionadas
con
el
estado
de
situación
financiera
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vencimientos":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners