A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for imputan
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
EU-Haushalt
zu
tragen
. [EU]
Dichos
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
en
cuestión
y,
por
tanto
,
deben
estar
a
cargo
del
presupuesto
de
la
UE
.
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
EU-Haushalt
zu
tragen
. [EU]
Dichos
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
en
cuestión
y,
por
tanto
,
están
a
cargo
del
presupuesto
de
la
Comunidad
.
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
Gemeinschaftshaushalt
zu
tragen
. [EU]
Dichos
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
considerados
y,
por
lo
tanto
,
deben
correr
a
cargo
del
presupuesto
comunitario
.
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
Gemeinschaftshaushalt
zu
tragen
. [EU]
Dichos
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
en
cuestión
y,
por
tanto
,
deben
estar
a
cargo
del
presupuesto
de
la
Comunidad
.
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
Gemeinschaftshaushalt
zu
tragen
. [EU]
Dichos
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
en
cuestión
y,
por
tanto
,
están
a
cargo
del
presupuesto
de
la
Comunidad
.
Diese
Beträge
werden
nicht
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
angelastet
und
sind
folglich
vom
Gemeinschaftshaushalt
zu
tragen
. [EU]
Tales
importes
no
se
imputan
a
los
Estados
miembros
en
cuestión
y,
por
tanto
,
deben
estar
a
cargo
del
presupuesto
de
la
Comunidad
.
Diese
Entscheidung
wird
vorsorglich
innerhalb
von
vier
Arbeitstagen
nach
dem
Tag
getroffen
,
an
dem
der
dem
Bediensteten
zur
Last
gelegte
Sachverhalt
bekannt
geworden
ist
. [EU]
Esta
decisión
tendrá
carácter
preventivo
, y
deberá
producirse
a
más
tardar
en
el
plazo
de
cuatro
días
hábiles
, a
contar
desde
el
día
siguiente
a
aquel
en
que
se
tenga
conocimiento
de
los
hechos
que
se
le
imputan
.
Diese
Entscheidung
wird
vorsorglich
innerhalb
von
vier
Arbeitstagen
nach
dem
Tag
getroffen
,
an
dem
der
dem
Bediensteten
zur
Last
gelegte
Sachverhalt
bekannt
geworden
ist
. [EU]
Esta
decisión
tendrá
carácter
preventivo
y
deberá
producirse
a
más
tardar
en
el
plazo
de
cuatro
días
laborables
, a
contar
desde
el
día
siguiente
a
aquel
en
que
se
tenga
conocimiento
de
los
hechos
que
se
le
imputan
.
Diese
Kosten
werden
den
Anschaffungskosten
der
verkauften
Waren
und
Materialien
zugerechnet
. [EU]
Estos
costes
se
imputan
al
coste
de
adquisición
de
los
artículos
y
material
vendido
.
Dieser
Posten
deckt
auch
die
Ausgaben
für
unabhängige
Sachverständige
,
die
an
der
Bewertung
von
Vorschlägen
mitwirken
,
für
Sitzungen
,
Konferenzen
,
Workshops
und
Kolloquien
,
die
von
der
Kommission
veranstaltet
werden
und
von
europäischem
Interesse
sind
,
für
Studien
,
Analysen
und
Bewertungen
,
für
die
Überwachung
und
Bewertung
der
spezifischen
Programme
und
der
Rahmenprogramme
sowie
für
Maßnahmen
zur
Programmbetreuung
und
Verbreitung
der
Programmergebnisse
,
auch
für
Maßnahmen
aus
früheren
Rahmenprogrammen
. [EU]
También
se
imputan
a
este
artículo
los
gastos
de
expertos
independientes
que
asisten
en
la
evaluación
de
propuestas
y
el
análisis
de
proyectos
,
los
gastos
de
actos
,
reuniones
,
conferencias
,
talleres
y
seminarios
de
interés
europeo
organizados
por
la
Comisión
,
los
gastos
de
estudios
,
análisis
y
evaluaciones
,
los
gastos
de
seguimiento
y
evaluación
de
los
programas
específicos
y
de
los
programas
marco
y
los
gastos
de
control
y
difusión
de
los
resultados
de
los
programas
,
incluso
para
medidas
correspondientes
a
programas
marco
anteriores
.
Dies
kann
bei
Gegenüberstellung
der
ihnen
zugerechneten
Erträge
und
Aufwendungen
zu
einem
Defizit
führen
. [EU]
De
ello
puede
derivarse
un
déficit
contable
entre
los
rendimientos
y
las
cargas
que
se
les
imputan
.
Die
"sonstigen
betrieblichen
Aufwendungen"
werden
proportional
zu
den
bereits
zugewiesenen
Dienstleistungskosten
aufgeteilt
. [EU]
Los
«otros
costes
de
explotación»
se
imputan
proporcionalmente
al
coste
de
los
servicios
ya
imputado
.
Die
"sonstigen
Kosten"
,
die
sich
nicht
als
direkte
oder
indirekte
Kosten
bestimmen
lassen
,
werden
den
Dienstleistungen
bei
der
Berechnung
der
Einzelkosten
im
Verhältnis
der
den
einzelnen
Dienstleistungen
zuvor
zugewiesenen
Kosten
zugeordnet
. [EU]
Los
«otros
costes»
,
que
no
pueden
clasificarse
como
directos
o
indirectos
,
se
imputan
a
los
servicios
en
la
fase
de
cálculo
de
costes
unitarios
,
en
proporción
a
los
costes
imputados
previamente
a
los
distintos
servicios
[42].
Die
Transportkosten
werden
mittels
Schlüssel
,
die
hauptsächlich
auf
dem
Gewicht
der
beförderten
Postsendungen
basieren
,
auf
die
Dienstleistungen
verteilt
. [EU]
Los
costes
de
transporte
se
imputan
a
los
servicios
que
emplean
claves
basadas
en
el
peso
[34]
del
artículo
postal
transportado
.
Die
Verantwortung
für
die
Überprüfung
der
Ausgaben
des
Europäischen
Ausrichtungs-
und
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
(
EAGFL
),
Abteilung
Garantie
,
liegt
in
erster
Linie
bei
den
Mitgliedstaaten
. [EU]
La
responsabilidad
principal
de
comprobar
los
gastos
que
se
imputan
a
la
sección
de
Garantía
del
Fondo
Europeo
de
Orientación
y
de
Garantía
Agrícola
(FEOGA)
incumbe
a
los
Estados
miembros
.
Die
von
Deutschland
vorgelegten
Berechnungen
der
Nettokosten
sind
auch
aus
diesem
Grund
zurückzuweisen
,
da
sie
fälschlicherweise
die
Kosten
für
die
gesamten
Leerkapazitäten
der
Seuchenreserve
zurechnen
. [EU]
Los
cálculos
de
los
costes
netos
presentados
por
Alemania
deben
,
pues
,
rechazarse
en
la
medida
en
que
imputan
erróneamente
a
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
los
costes
del
conjunto
de
las
capacidades
no
utilizadas
.
Es
ist
nicht
erforderlich
,
Passagen
wesentlicher
Dokumente
,
die
nicht
dafür
maßgeblich
sind
,
dass
die
verdächtigen
oder
beschuldigten
Personen
wissen
,
was
ihnen
zur
Last
gelegt
wird
,
zu
übersetzen
. [EU]
No
será
preciso
traducir
pasajes
de
documentos
esenciales
que
no
resulten
pertinentes
para
que
el
sospechoso
o
acusado
tenga
conocimiento
de
los
cargos
que
se
le
imputan
.
Folglich
wurde
die
Lösung
einer
"Anstalt
innerhalb
einer
Anstalt"
gewählt
,
wobei
das
Wfa-Vermögen
einen
unabhängigen
und
"geschlossenen"
Kreislauf
bildet
,
in
dem
die
von
der
Wfa
erzielten
Überschüsse
auch
nur
ihr
zugerechnet
werden
und
in
ihr
verbleiben
. [EU]
Por
tanto
,
se
optó
por
la
solución
de
una
«entidad
dentro
de
una
entidad»
,
en
la
que
los
activos
del
Wfa
forman
un
círculo
independiente
y
«cerrado»
dentro
del
cual
los
beneficios
obtenidos
por
el
Wfa
sólo
se
imputan
a
este
organismo
y
se
mantienen
dentro
del
mismo
.
Im
letzten
Schritt
des
Verfahrens
werden
die
Kosten
der
Leistungen
schließlich
nach
einem
im
Allgemeinen
volumenbasierten
Schlüssel
auf
die
einzelnen
Produkte
umgelegt
. [EU]
En
la
última
fase
del
proceso
,
los
costes
de
las
actividades
se
imputan
finalmente
a
cada
producto
según
una
clave
de
reparto
que
se
basa
generalmente
en
el
volumen
.
In
diesem
Zusammenhang
wies
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
bei
der
Einhaltung
der
Energiebesteuerungsrichtlinie
nationale
CO2-Steuern
in
die
nationale
Energiesteuerlast
einfließen
. [EU]
En
este
contexto
,
la
Comisión
señaló
que
los
impuestos
nacionales
sobre
las
emisiones
de
CO2
se
imputan
al
nivel
nacional
de
fiscalidad
de
la
energía
con
objeto
de
cumplir
lo
dispuesto
en
la
Directiva
sobre
la
imposición
de
los
productos
energéticos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "imputan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners