A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
herablaufend
herabnehmen
herabrutschen
herabschwimmen
herabsetzen
herabsetzend
Herabsetzung
herabsinken
herabsteigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for
herabsetzen
Word division: he·r·ab·set·zen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
105
Bei
der
Zuordnung
eines
Wertminderungsaufwands
gemäß
Paragraph
104
darf
ein
Unternehmen
den
Buchwert
eines
Vermögenswerts
nicht
unter
den
höchsten
der
folgenden
Werte
herabsetzen
:
[EU]
105
Al
distribuir
una
pérdida
por
deterioro
del
valor
de
conformidad
con
el
párrafo
104
,
la
entidad
no
reducirá
el
importe
en
libros
de
un
activo
por
debajo
del
mayor
valor
de
entre
los
siguientes:
Aktive
Sicherheit:
Systeme
,
die
die
Wahrscheinlichkeit
eines
Unfalls
oder
die
Schwere
des
Unfalls
herabsetzen
; [EU]
Seguridad
activa:
Sistemas
que
reducen
la
probabilidad
de
que
ocurra
un
accidente
o
limitan
la
gravedad
del
mismo
.
Da
es
sich
um
einen
außerordentlichen
und
frei
zuweisbaren
Beitrag
handelte
,
hätte
Frankreich
den
Betrag
nach
Ansicht
der
Kommission
herabsetzen
und
gleichzeitig
den
Satz
des
jährlichen
Beitrags
von
La
Poste
anheben
können
. [EU]
Puesto
que
se
trataba
de
una
contribución
excepcional
a
abonar
y
libre
de
asignación
,
la
Comisión
pudo
considerar
que
la
República
Francesa
habría
podido
reducir
su
importe
e
incrementar
simultáneamente
el
tipo
de
contribución
anual
de
La
Poste
.
Der
derzeitige
Eigentümer
,
das
Finanzministerium
,
wird
das
Gesellschaftskapital
von
Techmatrans
herabsetzen
,
um
die
in
den
Jahren
2001-2004
aufgelaufenen
Verluste
zu
decken
. [EU]
El
propietario
actual
,
el
Ministerio
de
Hacienda
,
reducirá
el
capital
en
acciones
de
Techmatrans
con
el
fin
de
cubrir
las
pérdidas
registradas
en
2001-2004
.
Die
Kommission
wird
deswegen
die
Geldbuße
um
30-50
%
herabsetzen
. [EU]
La
Comisión
por
lo
tanto
aplicó
una
reducción
de
la
multa
del
orden
del
30
%
al
50
%.
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Altersgrenzen
für
entsprechend
ausgebildete
oder
eine
solche
Ausbildung
absolvierende
Personen
auch
herabsetzen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
reducir
esta
edad
para
los
profesionales
del
ramo
o
las
personas
que
sigan
una
formación
en
el
mismo
.
Die
Mitgliedstaaten
können
die
Schwellenwerte
und/oder
die
Höchstmengen
im
Falle
von
Reisenden
der
folgenden
Kategorien
herabsetzen
:
[EU]
Los
Estados
miembros
podrán
reducir
los
umbrales
monetarios
,
los
límites
cuantitativos
, o
ambos
,
en
el
caso
de
los
viajeros
de
las
categorías
siguientes:
Die
Mitgliedstaaten
können
diese
Prozentsätze
auch
bis
auf
Null
herabsetzen
. [EU]
Los
Estados
miembros
también
podrán
reducir
dichos
porcentajes
hasta
el
nivel
cero
.
Die
Mitgliedstaaten
können
diese
Schwelle
jedoch
für
alle
oder
einige
Kraftverkehrskategorien
herabsetzen
[EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
reducir
este
límite
para
la
totalidad
o
para
una
parte
de
categorías
de
transportes
por
carretera
Die
Mitgliedstaaten
können
jedoch
das
Mindestalter
für
Beifahrer
unter
folgenden
Bedingungen
auf
16
Jahre
herabsetzen
:
[EU]
No
obstante
,
cada
Estado
miembro
podrá
reducir
la
edad
mínima
de
los
ayudantes
a
16
años
cumplidos
siempre
que:
die
Oberflächenspannung
des
Wassers
auf
4,5 ×
10–
;2
N/m
(
45
dyn/cm
)
oder
weniger
herabsetzen
. [EU]
reducen
la
tensión
superficial
del
agua
a
un
valor
inferior
o
igual
a 4,5 ×
10–
;2
N/m
(45
dinas/cm
).
Die
Verwendung
von
Umgehungsstrategien
,
die
die
Wirksamkeit
von
emissionsmindernden
Einrichtungen
herabsetzen
,
ist
unzulässig
. [EU]
Estará
prohibido
el
uso
de
estrategias
de
inhibición
que
reduzcan
la
eficacia
de
los
equipos
de
control
de
las
emisiones
.
Eine
AES
darf
unter
Betriebsbedingungen
,
die
im
normalen
Fahrzeugbetrieb
zu
erwarten
ist
,
die
Wirksamkeit
der
Emissionskontrolle
gegenüber
einer
BES
nicht
herabsetzen
,
es
sei
denn
,
die
AES
erfüllt
eine
der
folgenden
spezifischen
Ausnahmen:
[EU]
Las
AES
no
reducirán
la
eficacia
del
control
de
emisiones
respecto
a
la
BES
en
condiciones
que
pueda
suponerse
razonablemente
que
se
producirán
durante
la
conducción
y
utilización
normales
del
vehículo
,
excepto
cuando
las
AES
cumplan
una
de
las
excepciones
específicas
siguientes:
Er
kann
die
festgesetzte
Geldbuße
oder
das
festgesetzte
Zwangsgeld
aufheben
,
herabsetzen
oder
erhöhen
. [EU]
Podrá
revocar
,
reducir
o
aumentar
la
multa
o
la
multa
coercitiva
impuesta
.
Er
kann
die
Geldbuße
aufheben
,
herabsetzen
oder
erhöhen
. [EU]
Podrá
anular
,
reducir
o
incrementar
el
importe
de
la
multa
.
Er
kann
die
verhängte
Geldbuße
aufheben
,
herabsetzen
oder
erhöhen
. [EU]
Podrá
anular
,
reducir
o
incrementar
la
cuantía
de
la
multa
impuesta
.
Er
kann
die
verhängten
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
aufheben
,
herabsetzen
oder
erhöhen
. [EU]
Podrá
anular
,
reducir
o
incrementar
la
multa
o
multa
coercitiva
impuesta
.
Er
kann
die
verhängten
Geldbußen
oder
Zwangsgelder
aufheben
,
herabsetzen
oder
erhöhen
. [EU]
Podrá
anular
,
reducir
o
incrementar
la
multa
o
sanción
conminatoria
.
Für
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
an
Gebietskörperschaften
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
20
%
zugewiesen
würde
,
sowie
für
andere
gegenüber
diesen
Gebietskörperschaften
bestehende
bzw
.
von
ihnen
abgesicherte
Kredite
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
20
%
zugewiesen
würde
,
können
die
Mitgliedstaaten
diesen
Satz
jedoch
auf
0 %
herabsetzen
. [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
reducir
este
índice
a
un
0 %
respecto
de
partidas
del
activo
que
constituyan
créditos
frente
a
administraciones
regionales
y
autoridades
locales
de
los
Estados
miembros
cuando
dichos
créditos
recibirían
una
ponderación
de
riesgo
del
0 %
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
y a
otras
exposiciones
frente
a
dichas
administraciones
y
autoridades
o
garantizadas
por
las
mismas
y
sobre
las
cuales
los
créditos
reciban
una
ponderación
de
riesgo
del
0 %
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83
.
Für
die
Zwecke
dieses
Abschnitts
kann
ein
Kreditinstitut
den
Forderungswert
nur
dann
um
bis
zu
50
%
des
Werts
der
betreffenden
gewerblichen
Immobilie
herabsetzen
,
wenn
die
betroffenen
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
gewerbliche
Immobilie
belegen
ist
,
gestatten
,
dass
den
folgenden
Forderungen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
50
%
zugewiesen
wird:
[EU]
A
efectos
de
la
presente
sección
,
las
entidades
de
crédito
podrán
reducir
el
valor
de
exposición
en
un
50
%,
como
máximo
,
del
valor
de
los
bienes
inmuebles
comerciales
considerados
,
únicamente
en
caso
de
que
las
autoridades
competentes
afectadas
del
Estado
miembro
en
el
que
estén
situados
los
bienes
inmuebles
comerciales
autoricen
que
a
las
exposiciones
que
figuran
a
continuación
les
corresponda
una
ponderación
del
50
%
con
arreglo
a
los
artículos
78
a
83:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herabsetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners