A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
disutible
disyuntivo
disímil
ditirámbico
diurno
diurético
divagar
divergente
divergir
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
57 results for
diurno
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
0,10 ×
Entfernung
DR
bei
Flugbetrieb
nach
Sichtflugregeln
am
Tag
oder
[EU]
0,10 ×
distancia
DR
para
operaciones
con
reglas
VFR
diurno
, o
Algorithmus
5
wird
sowohl
während
des
Nachtbetriebs
als
auch
während
des
Tagbetriebs
genutzt
. [EU]
El
algoritmo
5
se
utiliza
tanto
para
las
operaciones
nocturnas
del
SV
como
para
el
procesamiento
diurno
.
Anlage
2 -
Täglicher
Verlauf
der
Umgebungstemperaturen
für
die
Tankatmungsprüfung
[EU]
Apéndice
2:
Perfil
de
temperatura
ambiente
diurna
para
el
ensayo
de
emisiones
diurno
Auf
Tagesausflugschiffen
mit
LWL
bis
25
m
und
auf
Motorschiffen
ist
eine
eigene
Notstromquelle
ausreichend
. [EU]
En
los
buques
de
desplazamiento
diurno
de
hasta
25
m
de
LWL
y
en
los
buques
de
motor
bastará
con
un
suministro
de
corriente
de
emergencia
independiente
.
Außerhalb
der
normalen
Tagesarbeitszeiten
der
zuständigen
Behörden
angelieferte
Tomaten
konnten
nicht
angemessen
kontrolliert
werden
,
unzureichende
Abgleichung
der
Aufzeichnungen
mit
den
amtlichen
Büchern
[EU]
Los
tomates
entregados
fuera
del
horario
de
trabajo
diurno
normal
de
la
administración
competente
no
se
podían
controlar
de
forma
adecuada
;
cotejo
insuficiente
de
los
registros
con
la
contabilidad
oficial
bei
Betrieb
am
Tag:
eine
beliebige
Kombination
von
drei
Tag-
oder
Nacht-Windenzyklen
,
von
dem
jeder
einen
Übergang
in
den
und
aus
dem
Schwebeflug
beinhaltet
[EU]
en
operaciones
diurnas:
cualquier
combinación
de
tres
ciclos
de
izado
diurno
o
nocturno
,
cada
uno
de
los
cuales
incluirá
una
transición
hasta
y
desde
el
vuelo
estacionario
Bei
Bewerbern
um
Tauglichkeitszeugnisse
der
Klasse
2,
die
keine
zufrieden
stellende
Farberkennung
nachweisen
können
,
muss
das
Tauglichkeitszeugnis
auf
Flüge
am
Tag
beschränkt
werden
. [EU]
En
el
caso
de
certificados
médicos
de
clase
2,
si
la
percepción
de
los
colores
del
solicitante
no
es
satisfactoria
,
sus
atribuciones
de
vuelo
podrán
limitarse
a
vuelo
diurno
exclusivamente
.
Bei
Flugbetrieb
nach
VFR
am
Tag
mit
Flugzeugen
der
Flugleistungsklasse
B
in
Zeiträumen
von
bis
zu
acht
aufeinanderfolgenden
Monaten
ist
eine
Befähigungsüberprüfung
durch
den
Betreiber
ausreichend
. [EU]
Para
operaciones
en
VFR
diurno
de
aviones
de
performance
clase
B
realizadas
durante
sesiones
no
superiores
a 8
meses
consecutivos
,
será
suficiente
una
verificación
de
competencia
del
operador
.
Bei
Nutzung
des
Abwicklungsverfahrens
6
für
das
integrierte
Modell
während
der
Tagverarbeitung
wird
lediglich
eine
begrenzte
Funktionalität
angeboten
. [EU]
En
caso
de
que
el
procedimiento
de
liquidación
6
se
use
para
el
modelo
integrado
durante
el
procesamiento
diurno
,
solo
se
ofrecerá
una
funcionalidad
limitada
.
Bei
VFR-Flügen
über
Wasser
ohne
Landsicht
mit
Hubschraubern
darf
der
Kommandant
den
Start
nur
beginnen
,
wenn
die
Wettermeldungen
und/oder
Wettervorhersagen
darauf
hindeuten
,
dass
die
Wolkendecke
tagsüber
über
600
ft
und
nachts
über
1200
ft
liegt
. [EU]
En
vuelos
VFR
con
helicópteros
que
sobrevuelen
agua
sin
visión
de
tierra
,
el
comandante
solo
iniciará
el
despegue
cuando
los
informes
o
previsiones
meteorológicas
apropiadas
indiquen
que
el
techo
de
nubes
superará
los
600
pies
en
diurno
o
1200
pies
en
nocturno
.
Betreuung
in
Tagesstätten
[EU]
Cuidado
diurno
Betreuungsleistungen
für
behinderte
Kinder
und
Jugendliche
in
Tagesheimen
[EU]
Servicios
de
cuidado
diurno
para
niños
y
jóvenes
discapacitados
Betreuungsleistungen
in
Kinderkrippen
[EU]
Servicios
de
cuidado
diurno
para
niños
Buchstabe
a
findet
keine
Anwendung
auf
die
Tätigkeit
auf
Flugzeugen
der
Flugleistungsklasse
B,
wenn
die
Tätigkeit
auf
kolbenmotorgetriebene
Flugzeuge
mit
nur
einem
Piloten
unter
VFR
am
Tag
beschränkt
ist
. [EU]
La
letra
a)
no
se
aplicará
a
operaciones
de
aviones
de
performance
clase
B
si
están
limitados
a
clases
con
piloto
único
de
aviones
con
motor
alternativo
en
VFR
diurno
.
Das
Abwicklungsverfahren
6
ist
sowohl
für
die
Tag-
wie
auch
die
Nachtverarbeitung
der
Nebensysteme
nutzbar
. [EU]
El
procedimiento
de
liquidación
6
se
ofrecerá
para
el
procesamiento
diurno
y
para
las
operaciones
nocturnas
del
SV
.
Das
Prüffahrzeug
muss
mit
abgeschaltetem
Motor
in
den
Abkühlbereich
geschoben
oder
auf
andere
Weise
dorthin
gebracht
werden
und
für
die
Dauer
von
mindestens
6
Stunden
und
höchstens
36
Stunden
zwischen
dem
Ende
der
Heißabstellprüfung
und
dem
Beginn
der
Tankatmungsprüfung
abgekühlt
werden
. [EU]
El
vehículo
,
con
el
motor
apagado
,
se
empujará
o
desplazará
de
cualquier
otra
forma
hasta
la
zona
de
estabilización
,
donde
se
estabilizará
durante
un
período
no
inferior
a
seis
horas
y
no
superior
a
treinta
y
seis
entre
el
final
del
ensayo
de
parada
en
caliente
y
el
inicio
del
ensayo
de
emisiones
diurno
.
Das
Prüffahrzeug
muss
mit
abgeschaltetem
Motor
in
den
Abkühlbereich
geschoben
oder
auf
andere
Weise
dorthin
gebracht
werden
und
für
die
Dauer
von
mindestens
6
Stunden
und
höchstens
36
Stunden
zwischen
dem
Ende
der
Heißabstellprüfung
und
dem
Beginn
der
Tankatmungsprüfung
abgekühlt
werden
. [EU]
El
vehículo
de
ensayo
,
con
el
motor
apagado
,
se
empujará
o
desplazará
de
cualquier
otra
forma
hasta
la
zona
de
estabilización
,
donde
se
estabilizará
durante
un
período
no
inferior
a
seis
horas
ni
superior
a
36
entre
el
final
del
ensayo
de
parada
en
caliente
y
el
inicio
del
ensayo
de
emisiones
diurno
.
Daueraufträge
(
jeweils
für
die
Tag-
und
die
Nachtverarbeitung
der
Nebensysteme
),
die
die
Verrechnungsbanken
geschäftstäglich
jederzeit
über
das
ICM
(
soweit
verfügbar
)
einreichen
oder
ändern
können
. [EU]
órdenes
permanentes
(para
el
procesamiento
diurno
y
para
las
operaciones
nocturnas
del
SV
),
que
los
bancos
liquidadores
pueden
cursar
o
modificar
en
todo
momento
durante
el
día
hábil
por
medio
del
MIC
(si
está
disponible
).
Die
Anzeiger
,
ihre
Kennzeichnungen
und
die
Kennzeichnungen
von
Betätigungseinrichtungen
brauchen
nicht
beleuchtet
zu
sein
,
wenn
die
Scheinwerfer
als
Lichthupe
oder
in
Tagfahrschaltung
verwendet
werden
. [EU]
No
es
necesario
que
los
indicadores
,
la
identificación
correspondiente
a
los
mismos
y
la
de
los
mandos
estén
iluminados
cuando
los
faros
se
enciendan
en
forma
de
ráfaga
o
funcionen
como
luces
de
uso
diurno
.
die
aus
dem
Prüfraum
austretende
Masse
an
Kohlenwasserstoffen
bei
Prüfräumen
mit
festem
Volumen
für
die
Tankatmungsprüfung
(
Gramm
), [EU]
masa
de
hidrocarburos
que
salen
del
recinto
,
en
caso
de
que
se
utilice
un
recinto
de
volumen
fijo
para
el
ensayo
de
emisiones
diurno
(gramos)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diurno":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners