A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for clasificarlo
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
die
erforderlichen
Angaben
für
die
Einstufung
in
eine
der
Risikokategorien
gemäß
Artikel
11
Absatz
2,
insbesondere
seinen
Platz
in
der
Vermarktungskette
und
Angaben
über
die
Bedeutung
des
Unternehmens
[EU]
la
información
necesaria
para
clasificarlo
en
alguna
de
las
categorías
de
riesgo
mencionadas
en
el
artículo
11
,
apartado
2,
como
,
por
ejemplo
,
su
localización
en
la
cadena
de
comercialización
e
información
sobre
la
importancia
de
la
empresa
Die
Feststellung
,
dass
ein
privatrechtliches
Postunternehmen
,
in
diesem
Fall
Poste
Italiane
,
von
einer
Ratingagentur
als
Unternehmen
angesehen
wird
,
dem
starke
staatliche
Unterstützung
zuteil
wird
,
und
in
die
gleiche
Kategorie
wie
La
Poste
eingestuft
wird
,
entkräftet
die
Beweisführung
der
Kommission
im
Hinblick
darauf
,
dass
das
Vorliegen
einer
auf
dem
Status
von
La
Poste
beruhenden
Bürgschaft
von
den
Ratingagenturen
berücksichtigt
wird
,
nicht
. [EU]
La
constatación
de
que
una
agencia
de
calificación
puede
considerar
que
un
operador
postal
con
estatuto
de
Derecho
privado
,
en
este
caso
Poste
Italiane
,
se
beneficia
de
un
fuerte
apoyo
del
Estado
, y
clasificarlo
en
la
misma
categoría
que
La
Poste
,
no
invalida
en
modo
alguno
la
demostración
de
la
Comisión
destinada
a
establecer
que
las
agencias
de
calificación
tienen
en
cuenta
la
existencia
de
una
garantía
derivada
del
estatuto
de
La
Poste
.
Diese
Datenbank
enthält
für
jeden
Händler
die
Registriernummer
,
Name
,
Anschrift
,
die
erforderlichen
Angaben
für
die
Einstufung
in
eine
der
Kategorien
im
Sinne
von
Artikel
10
,
insbesondere
seinen
Platz
in
der
Vermarktungskette
,
eine
Angabe
über
die
Bedeutung
des
Händlers
,
Angaben
über
die
bei
den
vorhergehenden
Kontrollen
bei
diesem
Händler
getroffenen
Feststellungen
sowie
jede
andere
Information
,
die
für
die
Kontrolle
als
notwendig
erachtet
wird
. [EU]
En
la
base
de
datos
constarán
,
por
cada
agente
económico
,
el
número
de
registro
,
el
nombre
,
la
dirección
,
la
información
necesaria
para
clasificarlo
en
alguna
de
las
categorías
mencionadas
en
el
artículo
10
,
como
,
por
ejemplo
,
su
localización
en
la
cadena
de
comercialización
,
una
indicación
sobre
la
importancia
del
agente
económico
,
información
sobre
los
resultados
de
controles
anteriores
del
agente
económico
y
cualesquiera
otros
datos
que
se
consideren
necesarios
para
los
controles
.
Nach
Artikel
10
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1831/2003
in
Verbindung
mit
deren
Artikel
7
wurde
ein
Antrag
auf
Neubewertung
von
Lasalocid-A-Natrium
als
Futtermittelzusatzstoff
für
Truthühner
gestellt
;
beantragt
wurde
die
Erhöhung
des
Höchstalters
von
12
auf
16
Wochen
und
die
Zuordnung
des
Zusatzstoffs
zur
Zusatzstoffkategorie
"Kokzidiostatika
und
Histomonostatika"
. [EU]
De
conformidad
con
el
artículo
10
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1831/2003
,
leído
en
relación
con
el
artículo
7
del
mismo
,
se
presentó
una
solicitud
de
reevaluación
del
lasalocid
A
de
sodio
como
aditivo
de
los
piensos
para
pavos
,
consistente
en
ampliar
la
edad
máxima
de
doce
a
dieciséis
semanas
y
en
clasificarlo
en
la
categoría
de
aditivos
«coccidiostáticos
e
histomonostáticos»
.
Sicherheit
und
Art
der
Verwendung
Ist
es
aus
Gründen
der
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
erforderlich
,
einen
Höchstgehalt
des
Erzeugnisses
in
der
Tagesration
festzulegen
,
so
gilt
das
Erzeugnis
als
Zusatzstoff
. [EU]
Seguridad
y
modo
de
utilización
Si
por
razones
de
salud
humana
o
animal
es
necesario
fijar
un
contenido
máximo
del
producto
en
la
ración
diaria
,
se
dan
las
condiciones
para
clasificarlo
como
aditivo
.
Vielmehr
hat
ein
Unternehmen
bei
der
Entscheidung
,
ob
ein
Finanzinstrument
als
finanzielle
Verbindlichkeit
oder
Eigenkapital
einzustufen
ist
,
alle
rechtlichen
Bestimmungen
und
Gegebenheiten
des
Finanzinstruments
zu
berücksichtigen
. [EU]
La
entidad
tendrá
en
cuenta
todos
los
términos
y
condiciones
del
instrumento
financiero
al
clasificarlo
como
pasivo
financiero
o
como
patrimonio
neto
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "clasificarlo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners