DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

19 results for brandy
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  Spanish

Aus den vorgenannten Erwägungsgründen sollte der Name "Somerset Cider Brandy" als geografische Angabe in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 110/2008 eingetragen werden. [EU] A la luz de lo anterior, es necesario registrar «Somerset Cider Brandy» en el anexo III del Reglamento (CE) no 110/2008, en calidad de indicación geográfica.

Brandy de Jerez–;–– inem Inhalt von 2 l oder weniger: [EU] Brandy de Jerez–;–– tenido inferior o igual a 2 l:

Brandy de Jerez–;––– m Inhalt von mehr als 2 l: [EU] Brandy de Jerez–;––– ido superior a 2 l:

Brandy Α;ττικής/Brandy aus Attika [EU] Brandy Α;ττικής/Brandy de Ática

Das Vereinigte Königreich hat die Eintragung von "Somerset Cider Brandy" als geografische Angabe in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 110/2008 nach dem Verfahren des Artikels 17 Absatz 1 derselben Verordnung beantragt. [EU] El Reino Unido solicitó el registro de «Somerset Cider Brandy», como indicación geográfica, en el anexo III del Reglamento (CE) no 110/2008, de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 17, apartado 1, de dicho Reglamento.

Dazu gehören schäumende und nicht schäumende Weine, Wermutweine und andere mit Alkohol angereicherte Weine wie Portwein und Sherry sowie Spirituosen aus Rohstoffen landwirtschaftlichen Ursprungs wie Brandys und Branntweine, Whiskys, Gin, Wodka, Rum und Liköre. [EU] Se incluyen los vinos espumosos y no espumosos, los vermuts y otros vinos encabezados, como el oporto y el jerez, así como las bebidas espirituosas destiladas de materias primas de origen agrícola, como el brandy y el aguardiente de vino, el whisky, la ginebra, el vodka, el ron y los licores.

Der Antrag auf Eintragung der Bezeichnung "Somerset Cider Brandy" ist gemäß Artikel 17 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 110/2008 zum Zweck des Einspruchsverfahrens im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht worden. [EU] La solicitud de registro del término «Somerset Cider Brandy» se publicó en el Diario Oficial de la Unión Europea [2] a efectos del procedimiento de oposición, de conformidad con el artículo 17, apartado 6, del Reglamento (CE) no 110/2008.

(englisch) "Brandy butter" oder "Sherry butter" oder "Rum butter": für ein alkoholhaltiges Erzeugnis mit einem Milchfettgehalt von mindestens 20 GHT, mit Zuckerzusatz [EU] (inglés) «Brandy butter» - «Sherry butter» - «Rum butter»: para un producto azucarado alcoholizado con un contenido mínimo de grasas lácteas del 20 %.

Ferner wurde vorgebracht, dass die Verwendung des Begriffs "Brandy" als Teil einer geografischen Angabe für einen Brand aus Apfelwein den Verbraucher hinsichtlich der wahren Beschaffenheit des Erzeugnisses irreführen würde. [EU] Además, se alega que la utilización del término «brandy» como parte de una indicación geográfica relativa a un aguardiente de sidra puede inducir a error al consumidor en cuanto a la verdadera naturaleza del producto.

In Anpassung h wird Nummer 5 (Brandy) gestrichen. [EU] En la adaptación h), se suprimirá el punto 5 (Brandy).

Insbesondere ist "Cider Spirit" ("Brand aus Apfelwein") in Anhang II Nummer 10 als Spirituose definiert, die durch Destillation von Apfelwein gewonnen wird, während "Brandy" in Nummer 5 desselben Anhangs als Spirituose definiert ist, die aus Branntwein gewonnen wird. [EU] En particular, el punto 10 del anexo II define al «aguardiente de sidra» como una bebida espirituosa producida por destilación de sidra, y el punto 5 del mismo anexo define «brandy» como la bebida espirituosa obtenida de aguardientes de vino.

"Somerset Cider Brandy [EU] «Somerset Cider Brandy [3]

"Somerset Cider Brandy" ist ein traditionell in der Grafschaft Somerset im Vereinigten Königreich hergestellter Brand aus Apfelwein. [EU] «Somerset Cider Brandy» es un aguardiente de sidra tradicionalmente producido en el condado de Somerset del Reino Unido.

"Somerset Cider Brandy" ist im Vereinigten Königreich fest etabliert und den Verbrauchern bereits seit erheblicher Zeit als "Cider Brandy" bekannt. [EU] «Somerset Cider Brandy» está bien implantado en el Reino Unido y es conocido por los consumidores con la designación «cider brandy» desde hace mucho tiempo.

"Somerset Cider Brandy" ist in der restlichen Union nicht gut bekannt. [EU] El aguardiente «Somerset Cider Brandy» no es muy conocido en el resto de la Unión.

Spanien hat Einspruch gegen die Eintragung von "Somerset Cider Brandy" eingelegt, weil Artikel 9 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 110/2008 vorschreibt, dass Spirituosen, die den Spezifikationen für die Erzeugnisse der Kategorien 1 bis 46 des Anhangs II derselben Verordnung entsprechen, die darin vorgesehenen Verkehrsbezeichnungen führen müssen. [EU] España presentó un declaración de oposición al registro de «Somerset Cider Brandy» alegando que el artículo 9, apartado 1, del Reglamento (CE) no 110/2008 establece que las bebidas espirituosas que se ajusten a las especificaciones de los productos definidos en las categorías 1 a 46 del anexo II del Reglamento deben llevar la denominación de venta asignada en dicho anexo.

Verschiedene Erzeugnisse des Weinbaus: Traubenmost, Saft, Branntwein, Essig und sonstige im Betrieb erzeugte Produkte [EU] Diversos productos de la viticultura: mosto, zumo, brandy, vinagre y otros, cuando se producen en la explotación

Verschiedene Erzeugnisse des Weinbaus: Traubenmost, Traubensaft, Branntwein, Essig und andere, sofern im Betrieb hergestellt [EU] Diversos productos de la viticultura: mosto, zumo, brandy, vinagre y otros, cuando se produzcan en la explotación

Würde man die Erzeuger zwingen, die Verwendung des Begriffs zu ändern, so würde dies nicht im Verhältnis zu dem Zweck stehen, den Begriff "Brandy" nur Spirituosen aus Branntwein vorzubehalten, weil es die regionale Wirtschaft der Grafschaft Somerset benachteiligen und den Erwartungen der betreffenden Verbraucher, die mit dieser Art Getränk vertraut sind, nicht entsprechen würde. [EU] Exigir a los productores que modifiquen el término no sería proporcional al objetivo de reservar el término «brandy» exclusivamente para los aguardientes de vino, ya que causaría un perjuicio a la economía regional de Somerset y no se ajustaría a las expectativas de los consumidores del producto, que están familiarizados con este tipo de bebida.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners