DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

137 results for bauten
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

0(36) Die Mitteilung der Kommission betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand lässt sich hier nicht direkt anwenden, da nicht einzelne Immobilien, sondern Unternehmensaktien Gegenstand des Geschäfts waren. [EU] 0(36) La Comunicación de la Comisión relativa a los elementos de ayuda estatal en la venta de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos no es directamente aplicable porque la transacción no concierne a parcelas individuales sino a acciones en una empresa.

[13] Kapitel der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand (ABl. L 137 vom 8.6.2000, S. 28. EWR-Beilage Nr. 26 vom 8.6.2000, S. 19). [EU] Capítulo de las Directrices sobre ayudas estatales del Órgano sobre elementos de ayuda en las ventas de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos (DO L 137 de 8.6.2000, p. 28, Suplemento EEE no 26, 8.6.2000, p. 19).

15 13 0 Bruttoinvestitionen in bestehende Gebäude und Bauten [EU] 15 13 0 Inversión bruta en edificios y estructuras ya existentes

32 71 3 Erträge aus Grundstücken und Bauten [EU] 32 71 3 Ingresos procedentes de terrenos y construcciones

36 11 0 Grundstücke und Bauten [EU] 36 11 0 Terrenos y edificios

36 11 1 Grundstücke und Bauten, die das Versicherungsunternehmen selbst nutzt [EU] 36 11 1 Terrenos y construcciones ocupados por una empresa de seguros para sus propias actividades

36 11 2 Grundstücke und Bauten (Tageswert/Zeitwert) [EU] 36 11 2 Terrenos y construcciones (valor actual)

36 21 0 Kapitalanlagen für Rechnung und Risiko von Inhabern von Lebensversicherungspolicen - Grundstücke und Bauten [EU] 36 21 0 Inversiones por cuenta de los suscriptores de pólizas de seguros de vida que asuman el riesgo de la inversión: terrenos y construcciones

48 11 0 Grundstücke und Bauten (PF) [EU] 48 11 0 Terrenos y edificios (fondos de pensiones)

Abschnitt 2.2 der Leitlinien für staatliche Beihilfen über die Elemente staatlicher Beihilfen bei Verkäufen von Bauten oder Grundstücken durch die öffentliche Hand sieht speziell vor, dass "besondere Verpflichtungen, die sich auf die Grundstücke und Gebäude und nicht auf den Käufer oder seine wirtschaftlichen Tätigkeiten beziehen, mit dem Verkauf verknüpft werden dürfen". [EU] El punto 2.2 de las Directrices relativas a los elementos de ayuda en la venta de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos establece que «La venta podrá vincularse [...] a obligaciones específicas relacionadas con el terreno o la construcción y no con el comprador o su actividad económica».

Als Zeugen der Vergangenheit sind solche Bauten heute noch sichtbar in vielen Berggebieten, vor allem in den im Osten von Galicien gelegenen Mittelgebirgen "Sierra de Ancares" und "Sierra de Caurel" (oder "Serra do Courel") oder in der "Sierra del Suido" ("Serra do Suido"), und in einigen Fällen werden diese Bauten sogar bis heute genutzt. [EU] Estas construcciones, reflejos de una época, permanecen visibles y en algunos casos todavía utilizables hoy en muchas zonas de montaña, sobre todo en las sierras orientales de Ancares y Caurel y en la sierra del Suido.

Alte Gebäude (alte Objekte, Dachbauten und Einbaumöbel in historischen Bauten - Unternehmen Prohygiena) [EU] Edificios antiguos (objetos antiguos, tejados y mobiliario fijo en construcciones históricas - empresa Prohygiena)

Am 4. Juni 1999 unterbreitete die norwegische Regierung dem Parlament einen Antrag zur Umstrukturierung der staatlichen Direktion für öffentliche Bauten und Immobilien ("Statsbygg") und die Errichtung der Gesellschaft mit beschränkter Haftung Entra. [EU] El 4 de junio de 1999, el Gobierno noruego presentó la reorganización del organismo público, Dirección de la Propiedad y Obras Públicas («Statsbygg»), y la constitución de la empresa Entra [5].

andere Bauten einschließlich Strommasten aber nicht Brücken (siehe Hinweis 4c) [EU] Otras estructuras incluidos los postes de electrificación PERO no los puentes (véase la nota 4c)

Antike Bauten und Möbel (Axel Vervoort; Gemeentebestuur Bonheiden) [EU] Estructuras inmuebles antiguas y mobiliario (Axel Vervoort; Gemeentebestuur Bonheiden)

Artikel 42 der Richtlinie 91/674/EWG des Rates - betrifft die für das Lebensversicherungsgeschäft im versicherungstechnischen Teil und für das Allgemeine Versicherungsgeschäft im nichtversicherungstechnischen Teil der Gewinn- und Verlustrechnung enthaltenen Erträge aus Grundstücken und Bauten. [EU] Artículo 42 de la Directiva 91/674/CEE del Consejo: esta variable se refiere a los ingresos procedentes de terrenos y construcciones incluidos en la parte técnica de la cuenta de pérdidas y ganancias, en el caso de los seguros de vida, y en la parte no técnica, en el caso de los seguros no vida.

Aufgrund der vorstehend erläuterten Zusammenhänge vertritt die Kommission die Auffassung, dass die Grundstücke im Besitz von KK nicht korrekt bewertet wurden und dass bei ihrer Wertermittlung die Kriterien entsprechend der Mitteilung der Kommission betreffend Elemente staatlicher Beihilfe bei Verkäufen von Bauten und Grundstücken durch die öffentliche Hand nicht beachtet wurden. [EU] Basándose en estas observaciones, la Comisión considera que la tasación de los terrenos propiedad de KK no se hizo correctamente y no cumplió los criterios de evaluación citados en la Comunicación de la Comisión relativa a los elementos de ayuda estatal en la venta de terrenos y construcciones por parte de los poderes públicos.

Bauarbeiten für kommerzielle Gebäude, Lagerhallen und Industriegebäude, Bauten in Verbindung mit dem Transportwesen [EU] Trabajos de construcción de locales comerciales, almacenes y edificios industriales, edificios relacionados con el transporte

Bauten - Anlagen und Geräte, Verarbeitung und Lagerung, betrieben von Whitworths Ltd [EU] Estructuras (instalaciones y equipos, transformación y almacenamiento) explotadas por Whitworths Ltd

Bauten des Küstenschutzes zur Bekämpfung der Erosion und meerestechnische Arbeiten, die geeignet sind, Veränderungen der Küste mit sich zu bringen (zum Beispiel Bau von Deichen, Molen, Hafendämmen und sonstigen Küstenschutzbauten), mit Ausnahme der Unterhaltung und Wiederherstellung solcher Bauten; [EU] Obras costeras destinadas a combatir la erosión y obras marítimas que puedan alterar la costa, por ejemplo, por la construcción de diques, malecones, espigones y otras obras de defensa contra el mar, excluidos el mantenimiento y la reconstrucción de tales obras.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners