A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for Zusammenstellungen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Die
Schaltbilder
werden
unverzüglich
in
den
kleinsten
Zusammenstellungen
,
die
eine
unabhängige
Werkstatt
üblicherweise
zur
Durchführung
einer
Reparatur
benötigt
,
und
unter
den
gleichen
Bedingungen
,
wie
sie
für
zugelassene
Opel/Vauxhall-Werkstätten
gelten
,
zugefaxt
. [EU]
Los
esquemas
de
cableado
se
enviarán
por
fax
lo
antes
posible
en
los
paquetes
más
pequeños
que
el
reparador
medio
podría
necesitar
para
llevar
a
cabo
un
trabajo
de
reparación
y
en
las
mismas
condiciones
en
las
que
se
suministran
a
los
talleres
de
reparación
autorizados
Opel/Vauxhall
.
Diese
Anforderung
gilt
nicht
für
variable
Zusammenstellungen
. [EU]
Este
requisito
no
será
aplicable
a
las
formaciones
variables
.
Diese
TSI
gilt
sowohl
für
Triebzüge
als
auch
für
einzelne
Fahrzeuge
,
die
jedoch
stets
innerhalb
der
definierten
Zusammenstellungen
von
angetriebenen
und
nicht
angetriebenen
Fahrzeugen
bewertet
werden
. [EU]
La
presente
ETI
se
aplica
tanto
a
las
ramas
como
a
los
vehículos
individuales
,
pero
siempre
evaluados
en
formaciones
definidas
de
vehículos
motorizados
y
no
motorizados
.
Diese
Zusammenstellungen
enthalten
eine
Beschreibung
der
Risikomanagementmaßnahmen
und
der
Verwendungsbedingungen
,
die
der
Hersteller
oder
Importeur
eingeführt
hat
oder
die
er
den
nachgeschalteten
Anwendern
empfiehlt
. [EU]
Estos
conjuntos
de
condiciones
contienen
una
descripción
de
las
medidas
de
gestión
de
riesgos
y
de
las
condiciones
operativas
que
el
fabricante
o
importador
ha
aplicado
o
recomienda
aplicar
a
los
usuarios
intermedios
.
Die
vorliegende
TSI
gilt
für
die
folgenden
Klassen
von
Fahrzeugen
,
die
innerhalb
der
definierten
Zusammenstellungen
von
angetriebenen
und
nicht
angetriebenen
Fahrzeugen
als
Triebzüge
(
nicht
trennbar
im
Betrieb
)
oder
als
einzelne
Fahrzeuge
bewertet
werden
. [EU]
Esta
ETI
se
aplica
a
las
siguientes
clases
de
material
rodante
,
evaluados
como
ramas
(indivisibles
en
servicio
) o
como
vehículos
individuales
,
en
formaciones
definidas
de
vehículos
motorizados
y
no
motorizados
.
Die
Warenzusammenstellung
ist
daher
als
anderes
Spielzeug
,
aufgemacht
in
Zusammenstellungen
oder
Aufmachungen
in
den
KN-Code
95030070
einzureihen
. [EU]
El
producto
debe
clasificarse
,
por
tanto
,
en
el
código
NC
95030070
,
como
los
demás
juguetes
presentados
en
juegos
o
surtidos
o
en
panoplias
,
Die
Zusammenstellungen
,
für
die
die
einzelnen
Bewertungen
gelten
,
müssen
in
der
Baumusterprüfbescheinigung
oder
der
Entwurfsprüfbescheinigung
der
EG-Prüfung
eindeutig
angegeben
sein
. [EU]
Las
formaciones
para
las
que
tiene
validez
cada
evaluación
se
definirán
con
claridad
en
el
certificado
de
verificación
«CE»
del
examen
de
tipo
o
de
diseño
.
Einheiten
,
die
für
den
freizügigen
Betrieb
ausgelegt
und
bewertet
werden
(
verschiedene
Zusammenstellungen
von
Einzelfahrzeugen
unterschiedlicher
Herkunft
;
Zugverband
in
der
Planungsphase
nicht
definiert
),
sind
mit
einem
pneumatischen
Bremssystem
mit
einer
Bremsleitung
auszustatten
,
die
mit
dem
UIC-Bremssystem
kompatibel
ist
. [EU]
Las
unidades
diseñadas
y
evaluadas
para
condiciones
de
explotación
general
(varias
formaciones
de
vehículos
de
diferentes
orígenes
;
formación
del
tren
no
definida
en
la
fase
de
diseño
)
irán
equipadas
con
un
sistema
de
frenado
con
una
tubería
del
freno
compatible
con
el
sistema
de
frenado
UIC
.
Ein
strategisches
Verkehrsbild
an
Land
kann
auf
spezielle
Schiffstypen
beschränkt
werden
(z. B.
außerordentlich
große
Fahrzeuge
,
Schiffe
mit
Gefahrgut
,
Sondertransporte
,
spezielle
geschleppte
Zusammenstellungen
). [EU]
Una
imagen
estratégica
del
tráfico
en
tierra
puede
limitarse
a
un
tipo
determinado
de
buques
(por
ejemplo
,
buques
extraordinariamente
grandes
,
de
transporte
de
mercancías
peligrosas
,
de
transporte
especial
y
combinaciones
especiales
de
buques
remolcados
).
Elektrische
Einheiten
mit
einer
Leistung
über
2
MW
(
einschließlich
der
erklärten
nicht
trennbaren
und
vordefinierten
Zusammenstellungen
)
sind
mit
einer
Strombegrenzungsfunktion
gemäß
EN
50388:2005
Abschnitt
7.3
auszustatten
. [EU]
Las
unidades
eléctricas
con
una
potencia
superior
a
los
2
MW
(incluidas
las
formaciones
fija
y
predefinidas
declaradas
)
estarán
dotadas
de
una
función
de
limitación
de
corriente
según
lo
dispuesto
en
la
cláusula
7.3
de
la
norma
EN
50388:2005
.
Entsprechend
ausgebildete
und
ausgerüstete
Kontrollbeamte
wären
in
der
Lage
,
rasch
auf
Daten
aus
Fahrzeugeinheiten
zuzugreifen
,
sie
herunterzuladen
und
zu
analysieren
und
Kontrollen
unverzüglich
vorzunehmen
,
und
sie
könnten
eine
entsprechende
Analyse
von
elektronisch
gespeicherten
Daten
oder
Kontrollblättern
,
Zusammenstellungen
oder
Ausdrucken
vornehmen
. [EU]
Los
inspectores
,
debidamente
formados
y
equipados
,
podrían
acceder
,
descargar
y
analizar
rápidamente
los
datos
procedentes
de
las
unidades
de
vehículos
,
efectuar
los
controles
de
forma
diligente
y
analizar
los
datos
almacenados
electrónicamente
o
en
combinación
con
hojas
,
gráficos
u
otros
impresos
.
er
erstellt
die
Zusammenstellungen
und
Zusammenfassungen
der
Berichte
und
Studien
,
auf
die
in
Artikel
9
Bezug
genommen
wird
. [EU]
preparar
las
recopilaciones
y
síntesis
de
los
informes
y
estudios
mencionados
en
el
artículo
9.
Farben
für
Kunstmaler
,
für
den
Unterricht
,
für
die
Plakatmalerei
,
für
Farbtönungen
,
nicht
in
Zusammenstellungen
[EU]
Colores
para
pinturas
artisticas
,
enseñanza
,
pinturas
de
letreros
en
presentación
, n.c.o.p.
Farben
für
Kunstmaler
,
für
den
Unterricht
,
für
die
Plakatmalerei
,
für
Farbtönungen
,
nicht
in
Zusammenstellungen
[EU]
Colores
para
pinturas
artísticas
,
enseñanza
,
pinturas
de
letreros
en
presentación
, n.c.o.p.
Farben
für
Kunstmaler
,
für
den
Unterricht
,
für
die
Plakatmalerei
,
für
Farbtönungen
,
zur
Unterhaltung
und
ähnl
.
Farben
,
in
Täfelchen
,
Tuben
,
Töpfchen
,
Fläschchen
,
Näpfchen
oder
ähnl
.
Aufmachungen
(
ausg
.
in
Zusammenstellungen
) [EU]
Colores
para
pintura
artística
,
la
enseñanza
,
la
pintura
de
carteles
,
para
matizar
o
para
entretenimiento
y
colores
simil
.,
en
pastillas
,
tubos
,
botes
,
frascos
, o
en
formas
o
envases
simil
. (exc.
colores
en
juegos
)
Farben
in
Zusammenstellungen
[EU]
Colores
en
surtidos
Farben
in
Zusammenstellungen
für
Kunstmaler
,
für
den
Unterricht
,
für
die
Plakatmalerei
,
für
Farbtönungen
,
zur
Unterhaltung
[EU]
Colores
surtidos
Für
beide
Zugklassen
müssen
die
Zusammenstellungen
,
für
die
die
Bewertungen
gelten
sollen
,
von
der
die
Bewertung
beantragenden
Partei
klar
definiert
sowie
in
der
Baumusterprüfbescheinigung
oder
der
Entwurfsprüfbescheinigung
der
EG-Prüfung
eindeutig
angegeben
sein
.
Dies
hat
unabhängig
davon
zu
erfolgen
,
ob
die
Bewertung
sich
auf
einen
Triebzug
oder
auf
ein
einzelnes
Fahrzeug
innerhalb
einer
oder
mehrerer
Zusammenstellungen
bezieht
. [EU]
Para
ambas
clases
de
trenes
,
ya
sea
en
la
evaluación
de
una
rama
o
de
un
vehículo
individual
en
una
o
varias
formaciones
,
la
parte
solicitante
de
la
evaluación
definirá
con
claridad
las
formaciones
para
las
que
dicha
evaluación
será
válida
y
lo
indicará
con
claridad
en
el
certificado
de
verificación
«CE»
del
examen
de
tipo
o
de
diseño
.
Für
Einheiten
,
die
in
nicht
trennbaren
oder
vordefinierten
Zusammenstellungen
bewertet
werden
,
müssen
die
äquivalente
Reaktionszeit
und
die
Verzögerungszeit
[17]
Definition
gemäß
EN
14531-1:2005
Abschnitt
5.3.3. [EU]
Para
las
unidades
evaluadas
en
formación
o
formaciones
fijas
o
predefinidas
,
el
tiempo
de
respuesta
equivalente
[17] y
el
retardo
[17]
definición
según
la
norma
EN
14531-1:2005
,
cláusula
5.3.3.
Für
Einheiten
,
die
in
nicht
trennbaren
oder
vordefinierten
Zusammenstellungen
bewertet
werden
,
sowie
für
Lokomotiven
,
die
für
den
Einsatz
im
allgemeinen
Fahrbetrieb
bewertet
werden
,
muss
der
Feststellbremsbefehl
automatisch
aktiviert
werden
,
wenn
die
Einheit
abgeschaltet
wird
. [EU]
Para
las
unidades
evaluadas
en
formaciones
fijas
o
predefinidas
y
para
las
locomotoras
evaluadas
para
explotación
general
,
la
orden
de
frenado
de
estacionamiento
se
activará
automáticamente
cuando
se
desconecte
la
unidad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zusammenstellungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners