A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unverschämtes Glück
Unverschämtheit
unversehens
unversehrt
Unversehrtheit
unverseifbar
unversetzbar
unversichert
unversiegbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
119 results for
Unversehrtheit
Word division: Un·ver·sehrt·heit
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Aktualisierung
der
Bewertung
der
mittel-
bzw
.
langfristigen
Sicherheit
und
Unversehrtheit
des
Speicherkomplexes
sowie
Beurteilung
der
Frage
,
ob
das
gespeicherte
CO2
vollständig
und
dauerhaft
zurückgehalten
wird
. [EU]
Actualizar
la
evaluación
de
la
seguridad
y
la
integridad
del
complejo
de
almacenamiento
, a
corto
y
largo
plazo
,
incluida
la
evaluación
de
si
el
CO2
almacenado
permanecerá
completa
y
permanentemente
confinado
.
Alle
isolierten
Stämme
sind
bei
den
NRL
der
beiden
Mitgliedstaaten
zu
lagern
,
sofern
damit
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
fünf
Jahre
gewährleistet
ist
. [EU]
Todas
las
cepas
aisladas
se
almacenarán
en
los
LNR
de
los
Estados
miembros
,
siempre
que
estos
puedan
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
cinco
años
como
mínimo
.
Alle
isolierten
Stämme
sind
bei
den
NRL
der
verschiedenen
Mitgliedstaaten
zu
lagern
,
sofern
damit
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
fünf
Jahre
gewährleistet
ist
. [EU]
Todas
las
cepas
aisladas
se
almacenarán
en
los
LNR
de
los
Estados
miembros
,
siempre
que
estos
puedan
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
cinco
años
como
mínimo
.
Als
Mindestmaßnahme
ist
von
der
zuständigen
Behörde
je
Stall
und
Jahr
mindestens
ein
isolierter
Stamm
zu
sammeln
und
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Untersuchung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
mit
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
La
autoridad
competente
recogerá
y
conservará
,
como
mínimo
,
una
cepa
aislada
por
nave
y
por
año
para
su
futuro
fagotipado
o
para
futuras
pruebas
de
sensibilidad
antimicrobiana
utilizando
los
métodos
normales
de
recogida
de
cultivos
,
que
deben
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
al
menos
dos
años
.
Als
Mindestmaßnahme
sind
die
im
Rahmen
der
amtlichen
Kontrollen
isolierten
Stämme
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Testung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
nach
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
Al
menos
las
cepas
aisladas
de
las
muestras
recogidas
por
la
autoridad
competente
se
conservarán
para
su
futuro
fagotipado
y
pruebas
de
susceptibilidad
antimicrobiana
utilizando
los
métodos
normales
de
colección
de
cultivos
,
que
deben
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
al
menos
dos
años
.
Als
Mindestmaßnahme
sind
die
im
Rahmen
der
amtlichen
Kontrollen
isolierten
Stämme
zur
späteren
Phagotypisierung
oder
Testung
auf
Empfindlichkeit
gegenüber
antimikrobiellen
Mitteln
nach
den
üblichen
Methoden
für
Kulturensammlungen
zu
lagern
;
dabei
ist
die
Unversehrtheit
der
Stämme
für
mindestens
zwei
Jahre
zu
gewährleisten
. [EU]
Al
menos
las
cepas
aisladas
en
el
contexto
de
los
controles
oficiales
se
conservarán
para
su
futuro
fagotipado
y
pruebas
de
susceptibilidad
antimicrobiana
utilizando
los
métodos
normales
de
colección
de
cultivos
,
que
deben
garantizar
la
integridad
de
las
cepas
durante
al
menos
dos
años
.
Alternativ
dazu
können
zwei
oder
mehr
unabhängige
Vorrichtungen
für
die
Unversehrtheit
der
Kupplung
sorgen
;
allerdings
müssen
alle
Vorrichtungen
so
konstruiert
sein
,
dass
sie
eine
formschlüssige
mechanische
Verbindung
herstellen
,
und
sie
müssen
einzeln
auf
jede
Anforderung
nach
Anhang
6
geprüft
werden
. [EU]
Alternativamente
,
puede
haber
dos
o
más
disposiciones
independientes
para
garantizar
la
integridad
del
dispositivo
,
pero
cada
una
de
ellas
estará
diseñada
con
enganche
mecánico
y
se
someterá
a
ensayos
individuales
para
los
requisitos
indicados
en
el
anexo
6.
Angaben
über
die
Zahl
der
durchgeführten
Kontrollen
der
Unversehrtheit
der
Verschlüsse
gemäß
Artikel
7 [EU]
El
número
realizado
de
controles
de
precintos
mencionados
en
el
artículo
7
Angaben
über
die
Zahl
der
durchgeführten
Kontrollen
der
Unversehrtheit
der
Verschlüsse
gemäß
Artikel
7 [EU]
El
número
de
controles
de
la
integridad
de
los
precintos
mencionados
en
el
artículo
7
realizados
Angaben
über
die
Zahl
der
T5-Kontrollexemplare
und
gleichwertigen
Dokumente
,
die
bei
den
Kontrollen
der
Unversehrtheit
der
Verschlüsse
gemäß
Artikel
7,
der
Substitutionskontrollen
gemäß
Artikel
8
und
besonderer
Substitutionskontrollen
gemäß
Artikel
9
berücksichtigt
wurden
[EU]
El
número
de
ejemplares
de
control
T5
y
documentos
equivalentes
que
se
han
tenido
en
cuenta
para
los
controles
de
precintos
contemplados
en
el
artículo
7,
los
controles
de
sustitución
mencionados
en
el
artículo
8 y
los
controles
de
sustitución
específicos
contemplados
en
el
artículo
9
Angaben
über
die
Zahl
der
T5-Kontrollexemplare
und
gleichwertigen
Dokumente
,
die
bei
den
Kontrollen
der
Unversehrtheit
der
Verschlüsse
gemäß
Artikel
7,
den
Substitutionskontrollen
gemäß
Artikel
8
und
den
besonderen
Substitutionskontrollen
gemäß
Artikel
9
berücksichtigt
wurden
[EU]
El
número
de
ejemplares
de
control
T5
y
documentos
equivalentes
que
se
han
tenido
en
cuenta
para
los
controles
de
la
integridad
de
los
precintos
contemplados
en
el
artículo
7,
los
controles
de
sustitución
mencionados
en
el
artículo
8 y
los
controles
de
sustitución
específicos
contemplados
en
el
artículo
9
Aufprallschutz
des
Fahrzeugs
hinsichtlich
der
Unversehrtheit
von
Wasserstoff
führenden
Bauteilen
und
Wasserstoffsystemen
[EU]
La
protección
contra
impactos
del
vehículo
por
lo
que
respecta
a
la
integridad
de
los
componentes
y
sistemas
de
hidrógeno
Bei
Anwendung
der
Option
gemäß
Absatz
5
Buchstabe
a
werden
Vorhandensein
und
Unversehrtheit
der
Plomben
am
Ende
der
vertraglichen
Lagerzeit
überprüft
. [EU]
En
caso
de
aplicación
de
la
posibilidad
contemplada
en
el
apartado
5,
letra
a),
se
comprobarán
la
presencia
y
la
integridad
de
los
precintos
al
término
del
período
de
almacenamiento
contractual
.
Benutzung
von
Filterprogrammen
,
die
die
Übermittlung
von
Informationen
,
durch
die
die
körperliche
,
geistige
oder
moralische
Unversehrtheit
von
Kindern
Schaden
nehmen
könnte
,
im
Internet
verhindern
,
durch
Endnutzer
[EU]
El
uso
por
parte
de
los
usuarios
finales
de
filtros
que
impidan
el
paso
a
través
de
las
tecnologías
en
línea
de
información
que
pueda
vulnerar
la
integridad
física
,
mental
o
moral
de
los
niños
"besondere
Substitutionskontrolle":
eine
Substitutionskontrolle
,
die
von
einer
Sichtkontrolle
bis
hin
zu
einer
Warenkontrolle
reichen
kann
und
die
unter
den
Bedingungen
von
Artikel
9
durchgeführt
werden
muss
,
wenn
Zweifel
an
der
Unversehrtheit
des
Verschlusses
der
Ausfuhrerzeugnisse
bestehen
[EU]
«control
de
sustitución
específico»:
un
control
de
sustitución
,
que
puede
consistir
en
un
control
visual
o
en
un
control
físico
,
que
debe
realizarse
en
caso
de
dudas
en
cuanto
a
la
integridad
del
precinto
de
los
productos
de
exportación
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
9
Bewahrung
des
Überlebensraums
und
der
strukturellen
Unversehrtheit
der
von
Fahrgästen
und
Zugpersonal
belegten
Bereiche
[EU]
Mantener
un
espacio
de
supervivencia
así
como
la
integridad
estructural
de
las
zonas
ocupadas
das
Deckblatt
sowie
alle
Angebotsseiten
mit
finanziellen
Angaben
,
wobei
die
Unversehrtheit
des
ursprünglichen
Angebots
durch
geeignete
Sicherungsvorkehrungen
einer
Dienststelle
gewährleistet
wird
,
die
-
außer
in
den
Fällen
gemäß
Absatz
2
Unterabsatz
2 -
vom
Anweisungsbefugten
unabhängig
ist
. [EU]
bien
la
página
de
cubierta
y
las
páginas
que
contengan
los
datos
financieros
de
cada
oferta
,
garantizándose
la
integridad
de
la
oferta
original
por
cualquier
técnica
apropiada
empleada
por
un
servicio
independiente
del
servicio
de
ordenación
,
salvo
en
los
casos
contemplados
en
el
párrafo
segundo
del
apartado
2.
Das
Herstellungsverfahren
muss
validiert
werden
,
damit
die
Chargen-
und
Verfahrenskonsistenz
,
die
funktionale
Unversehrtheit
der
Zellen
während
der
Herstellung
und
des
Transports
bis
zum
Zeitpunkt
der
Anwendung
oder
Verabreichung
und
ihr
geeigneter
Differenzierungsstatus
sichergestellt
sind
. [EU]
Se
validará
el
proceso
de
fabricación
para
garantizar
la
consistencia
de
lotes
y
del
proceso
,
la
integridad
funcional
de
las
células
durante
la
fabricación
y
el
transporte
hasta
el
momento
de
la
aplicación
o
administración
, y
el
estado
apropiado
de
diferenciación
.
dass
die
Unversehrtheit
der
Daten
ist
sichergestellt
ist
[EU]
debe
preservarse
la
integridad
de
los
datos
dass
die
Unversehrtheit
der
Daten
sichergestellt
ist
[EU]
queda
preservada
la
integridad
de
los
datos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Unversehrtheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners