A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25 results for Sicherheitsmanagements
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Der
erste
auf
nationaler/FAB-Ebene
für
den
ersten
Bezugszeitraum
geltende
wesentliche
Leistungsindikator
bezüglich
der
Sicherheit
ist
die
Effektivität
des
Sicherheitsmanagements
,
die
mit
einer
auf
dem
ATM
Safety
Framework
Maturity
Survey
basierenden
Methodik
gemessen
wird
. [EU]
A
nivel
nacional
o
de
BFEA
,
el
primer
IRC
en
materia
de
seguridad
para
el
primer
período
de
referencia
será
el
grado
de
eficacia
de
la
gestión
de
la
seguridad
,
medido
con
un
método
basado
en
el
Safety
Maturity
Survey
Framework
(marco
de
examen
de
la
madurez
de
seguridad
)
de
la
gestión
del
tránsito
aéreo
.
Der
erste
auf
nationaler/FAB-Ebene
geltende
wesentliche
Leistungsindikator
bezüglich
der
Sicherheit
ist
die
Effektivität
des
Sicherheitsmanagements
,
die
mit
einer
auf
dem
ATM
Safety
Maturity
Survey
Framework
basierenden
Methodik
gemessen
wird
. [EU]
A
nivel
nacional/de
BFEA
,
el
primer
IRC
en
materia
de
seguridad
será
el
grado
de
eficacia
de
la
gestión
de
la
seguridad
,
medido
con
un
método
que
se
base
en
el
Safety
Maturity
Survey
Framework
(marco
de
examen
de
la
madurez
de
seguridad
)
de
la
gestión
del
tránsito
aéreo
.
Die
Einrichtung
einer
ausreichenden
Zahl
sicherer
Parkplätze
sollte
daher
integraler
Bestandteil
des
Sicherheitsmanagements
für
die
Straßenverkehrsinfrastruktur
sein
. [EU]
Por
ello
,
la
previsión
de
aparcamientos
seguros
y
suficientes
debe
ser
parte
integrante
de
la
gestión
de
la
seguridad
de
las
infraestructuras
viarias
.
Die
Erreichung
der
Ziele
des
Sicherheitsmanagements
hat
oberste
Priorität
gegenüber
gewerblichen
,
betrieblichen
,
ökologischen
oder
sozialen
Sachzwängen
. [EU]
Deberá
concederse
prioridad
máxima
al
logro
de
los
objetivos
de
gestión
de
la
seguridad
,
por
encima
de
presiones
comerciales
,
operativas
,
medioambientales
o
sociales
.
Die
in
Artikel
2
Absatz
2
genannten
Beteiligten
stellen
sicher
,
dass
das
in
Absatz
1
dieses
Artikels
genannte
System
für
das
Qualitätsmanagement
Verfahren
festlegt
,
die
die
Einhaltung
der
in
Anhang
VII
Teil
B
genannten
Ziele
des
Sicherheitsmanagements
und
der
in
Anhang
VII
Teil
C
genannten
Ziele
des
Gefahrenabwehrmanagements
gewährleisten
. [EU]
Las
partes
contempladas
en
el
artículo
2,
apartado
2,
velarán
por
que
el
sistema
de
gestión
de
la
calidad
mencionado
en
el
apartado
1
del
presente
artículo
defina
procedimientos
para
cumplir
los
objetivos
de
gestión
de
la
seguridad
que
se
establecen
en
el
anexo
VII
,
parte
B, y
los
objetivos
de
gestión
de
la
protección
que
se
establecen
en
el
anexo
VII
,
parte
C.
Die
Kommission
erleichtert
und
strukturiert
den
Austausch
von
Kenntnissen
und
bewährten
Praktiken
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
nutzt
dabei
die
in
den
bestehenden
einschlägigen
internationalen
Foren
gewonnenen
Erfahrungen
,
damit
eine
kontinuierliche
Verbesserung
der
Verfahren
des
Sicherheitsmanagements
für
die
Straßenverkehrsinfrastruktur
in
der
Europäischen
Union
erreicht
werden
kann
. [EU]
La
Comisión
facilitará
y
estructurará
el
intercambio
de
conocimientos
y
mejores
prácticas
entre
los
Estados
miembros
,
utilizando
la
experiencia
adquirida
en
los
foros
internacionales
pertinentes
que
existen
,
con
vistas
a
lograr
una
mejora
continua
de
las
prácticas
de
gestión
de
la
seguridad
referentes
a
las
infraestructuras
viarias
en
la
Unión
Europea
.
Die
nationalen
Aufsichtsbehörden
erstatten
der
EASA
für
das
jeweilige
Vorjahr
bis
zum
1.
Februar
jedes
Jahres
Bericht
über
die
in
den
Buchstaben
a
und
c
genannte
jährliche
Messung
der
KPI
(
Fragebögen
zur
Effektivität
des
Sicherheitsmanagements
und
zur
Kultur
des
gerechten
Umgangs
)
durch
die
nationalen
Aufsichtsbehörden
und
Flugsicherungsorganisationen
. [EU]
Antes
del
1
de
febrero
de
cada
año
,
las
autoridades
nacionales
de
supervisión
notificarán
a
la
AESA
la
medición
anual
,
correspondiente
al
año
anterior
,
de
los
IRC
a
que
se
hace
referencia
en
las
letras
a) y c) (cuestionarios
sobre
la
eficacia
de
la
gestión
de
la
seguridad
y
la
cultura
justa
)
realizada
por
las
autoridades
nacionales
de
supervisión
y
los
proveedores
de
servicios
de
navegación
aérea
.
Die
Organisation
muss
über
Verfahren
verfügen
,
um
Personal
,
das
mit
Aufgaben
des
Sicherheitsmanagements
betraut
ist
,
zur
Verantwortung
zu
ziehen
. [EU]
La
organización
deberá
disponer
de
procedimientos
de
rendición
de
cuentas
aplicados
a
quienes
desempeñen
alguna
función
en
la
gestión
de
la
seguridad
.
Die
zuständige
Behörde
gewährleistet
,
dass
eine
angemessene
Organisation
des
Sicherheitsmanagements
gegeben
ist
. [EU]
La
autoridad
competente
garantizará
que
exista
una
organización
de
gestión
de
la
seguridad
adecuada
.
Es
bestehen
Verfahren
,
um
Personal
,
das
mit
Aufgaben
des
Sicherheitsmanagements
betraut
ist
,
zur
Verantwortung
zu
ziehen
. [EU]
Existen
procedimientos
de
rendición
de
cuentas
aplicados
a
quienes
desempeñan
alguna
función
en
la
gestión
de
la
seguridad
.
Gemäß
Anhang
III
der
Richtlinie
2004/49/EG
muss
das
Eisenbahnunternehmen
im
Rahmen
seines
Sicherheitsmanagements
geeignete
Instandhaltungsvorkehrungen
treffen
,
die
die
laufende
Erfüllung
der
grundlegenden
Anforderungen
sowie
der
Anforderungen
dieser
TSI
,
einschließlich
der
Instandhaltungsvorgaben
,
gewährleisten
. [EU]
De
conformidad
con
las
disposiciones
del
anexo
III
de
la
Directiva
2004/49
,
el
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
de
la
empresa
ferroviaria
debe
demostrar
que
se
están
tomando
medidas
de
mantenimiento
que
permiten
garantizar
que
en
todo
momento
se
cumplen
los
requisitos
esenciales
y
las
prescripciones
de
la
presente
ETI
,
incluidos
los
que
figuran
en
el
expediente
de
mantenimiento
.
Gemäß
Anhang
III
der
Richtlinie
2004/49/EG
muss
das
Eisenbahnunternehmen
im
Rahmen
seines
Sicherheitsmanagements
geeignete
Instandhaltungsvorkehrungen
treffen
,
die
die
laufende
Erfüllung
der
grundlegenden
Anforderungen
sowie
der
Anforderungen
dieser
TSI
,
einschließlich
der
Vorgaben
in
den
Instandhaltungsunterlagen
,
gewährleisten
. [EU]
De
conformidad
con
las
disposiciones
del
anexo
III
de
la
Directiva
2004/49
,
el
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
de
la
empresa
ferroviaria
debe
demostrar
que
se
están
tomando
medidas
de
mantenimiento
que
permiten
garantizar
que
en
todo
momento
se
cumplen
los
requisitos
esenciales
y
las
prescripciones
de
la
presente
ETI
,
incluidos
los
que
figuran
en
el
expediente
de
mantenimiento
.
Gewährleistung
einer
Funktion
für
die
Entwicklung
und
Fortschreibung
von
Zielen
des
Sicherheitsmanagements
innerhalb
der
Organisation
[EU]
Velar
por
que
se
especifique
una
función
dentro
de
la
organización
consistente
en
el
desarrollo
y
mantenimiento
de
los
objetivos
de
gestión
de
la
seguridad
Im
Management
wurden
personelle
Veränderungen
vorgenommen
,
um
im
Rahmen
eines
Sicherheitsmanagements
eine
wirksame
Sicherheitsstrategie
umzusetzen
. [EU]
La
compañía
aérea
cambió
de
gestores
(titulares
de
puesto
)
al
efecto
de
aplicar
efectivamente
una
política
de
seguridad
basada
en
un
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
.
Im
Rahmen
des
Sicherheitsmanagements
richten
die
Flugsicherungsorganisationen
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
482/2008
vom
30
.
Mai
2008
über
die
Einrichtung
eines
Systems
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
durch
Flugsicherungsorganisationen
und
zur
Änderung
von
Anhang
II
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2096/2005
ein
.Artikel 7 [EU]
Dentro
de
la
aplicación
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
,
los
proveedores
de
servicios
de
tránsito
aéreo
implantarán
un
sistema
de
garantía
de
la
seguridad
del
software
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE)
no
482/2008
de
30
de
mayo
de
2008
,
por
el
que
se
establece
un
sistema
de
garantía
de
la
seguridad
del
software
que
deberán
implantar
los
proveedores
de
servicios
de
navegación
aérea
y
por
el
que
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
2096/2005Artículo
7
Im
Rahmen
ihres
Sicherheitsmanagements
und
als
Teil
ihrer
Risikobewertung
und
-minderung
im
Hinblick
auf
Änderungen
sollten
die
Erbringer
von
Flugverkehrsdiensten
ein
System
zur
Gewährleistung
der
Software-Sicherheit
definieren
und
einrichten
,
das
der
gezielten
Behandlung
von
Software-Aspekten
dient
. [EU]
En
el
marco
de
su
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
, y
dentro
de
las
actividades
de
análisis
y
mitigación
de
riesgos
con
respecto
a
las
modificaciones
,
los
proveedores
de
servicios
de
tráfico
aéreo
deben
definir
e
implantar
un
sistema
de
garantía
de
la
seguridad
del
software
dedicado
específicamente
a
los
aspectos
relacionados
con
el
software
.
Kontinuierliche
Verbesserung
der
Verfahren
des
Sicherheitsmanagements
[EU]
Mejora
continua
de
las
prácticas
de
gestión
de
la
seguridad
Libyan
Airlines
berichtete
,
dass
sowohl
die
Verfahren
ihres
Sicherheitsmanagements
als
auch
die
Ausbildung
ihrer
Besatzungen
verbessert
worden
sei
. [EU]
Libyan
Airlines
informó
de
la
mejora
tanto
de
sus
procedimientos
de
gestión
de
la
seguridad
como
de
la
formación
de
su
tripulación
.
Prüfung
und
Überprüfung
-
Festlegung
und
Durchführung
von
Verfahren
für
eine
regelmäßige
,
systematische
Bewertung
der
Strategie
zur
Vermeidung
schwerer
Unfälle
und
der
Wirksamkeit
und
Eignung
des
Sicherheitsmanagements
;
dokumentierte
Überprüfung
der
Leistungsfähigkeit
der
Strategie
und
des
Sicherheitsmanagements
sowie
deren
Aktualisierung
durch
höhere
Führungskräfte
. [EU]
Auditoría
y
revisión:
adopción
y
aplicación
de
procedimientos
para
la
evaluación
periódica
sistemática
de
la
política
de
prevención
de
accidentes
graves
y
de
la
eficacia
y
adecuación
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
;
análisis
documentado
de
los
resultados
de
la
política
aplicada
,
del
sistema
de
gestión
de
la
seguridad
y
de
su
actualización
por
parte
de
los
altos
directivos
de
la
entidad
.
Sie
sollten
belegen
und
die
erforderlichen
Zusicherungen
geben
,
dass
der
funktionale
Luftraumblock
sicher
eingerichtet
und
verwaltet
wird
,
und
auf
die
Elemente
des
Sicherheitsmanagements
der
Mitgliedstaaten
und
der
Flugsicherungsorganisationen
eingehen
,
die
mit
der
Einrichtung
funktionaler
Luftraumblöcke
im
Zusammenhang
stehen
,
wobei
der
Schwerpunkt
auf
ihren
jeweiligen
Rollen
und
Verantwortlichkeiten
bezüglich
der
Sicherheit
liegt
. [EU]
Han
de
demostrar
,
ofreciendo
las
garantías
necesarias
,
que
el
bloque
funcional
de
espacio
aéreo
se
establecerá
y
gestionará
en
condiciones
seguras
,
tomando
en
consideración
los
elementos
de
gestión
de
la
seguridad
de
los
Estados
miembros
y
los
proveedores
de
servicios
de
navegación
aérea
ligados
al
establecimiento
del
bloque
funcional
de
espacio
aéreo
,
con
especial
atención
a
sus
respectivas
funciones
y
responsabilidades
en
la
materia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sicherheitsmanagements":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners