A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for Reichsschuldenverwaltung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Darüber
hinaus
hatte
die
Regierung
in
diesem
Falle
beantragt
,
die
Ausstellung
der
Garantie
solle
im
Auftrag
der
Reichsschuldenverwaltung
erfolgen
. [EU]
En
este
caso
el
Gobierno
había
pedido
que
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
se
encargara
de
los
trámites
para
conceder
la
garantía
.
Die
angemeldete
Maßnahme
ist
ein
Darlehen
,
das
die
schwedische
Reichsschuldenverwaltung
dem
Unternehmen
Volvo
Aero
gewährt
hat
. [EU]
La
medida
notificada
se
refiere
a
un
préstamo
concedido
por
la
Oficina
de
Deuda
Pública
sueca
a
Volvo
Aero
.
Die
Beihilfe
wurde
erst
am
14
.
Juni
2007
förmlich
von
der
schwedischen
Regierung
genehmigt
,
als
diese
die
Reichsschuldenverwaltung
anwies
,
den
Darlehensvertrag
mit
dem
Unternehmen
zu
schließen
;
nach
Angaben
Schwedens
stand
der
Umfang
der
Beteiligung
von
Volvo
Aero
an
dem
Projekt
vorher
noch
nicht
fest
. [EU]
Las
autoridades
suecas
no
aprobaron
formalmente
la
ayuda
hasta
el
14
de
junio
de
2007
,
cuando
indicaron
a
la
Oficina
de
Deuda
Pública
que
formalizara
el
préstamo
,
tras
haber
establecido
claramente
,
según
las
autoridades
suecas
,
la
amplitud
de
la
participación
de
Volvo
Aero
en
el
proyecto
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
schwedische
Gesetzgebung
vorschreibt
,
dass
,
wenn
unter
der
Aufsicht
der
Regierung
stehende
Behörden
eine
Kreditgarantie
gewähren
,
diese
die
Beurteilung
der
Reichsschuldenverwaltung
u. a.
in
Bezug
auf
die
Solvenz
und
Ehrlichkeit
zu
beachten
haben
. [EU]
La
Comisión
observa
que
de
conformidad
con
la
legislación
sueca
,
cuando
las
autoridades
sujetas
a
la
tutela
gubernamental
conceden
una
garantía
crediticia
,
su
emisión
queda
siempre
condicionada
a
las
constataciones
de
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
con
respecto
,
entre
otras
cosas
, a
la
solvencia
y
honradez
.
Die
Regierung
betont
jedoch
,
dass
es
in
dem
Beschluss
ausdrücklich
hieß
,
die
Reichsschuldenverwaltung
habe
die
für
staatliche
Beihilfen
geltenden
Vorschriften
zu
beachten
,
um
feststellen
zu
können
,
ob
eine
Kreditgarantie
mit
diesen
Vorschriften
vereinbar
ist
und
falls
nicht
,
die
Informationen
zu
sammeln
,
die
für
eine
Anmeldung
nach
Artikel
88
Absatz
3
EG-Vertrag
notwendig
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
el
Gobierno
destaca
que
esta
decisión
especificaba
que
dicha
Oficina
tenía
que
atenerse
a
las
normas
de
la
CE
sobre
ayuda
estatal
con
el
fin
de
considerar
si
una
garantía
crediticia
sería
compatible
con
dichas
normas
y,
en
caso
de
que
no
lo
fuera
,
recopilar
la
información
necesaria
para
una
notificación
de
conformidad
con
el
artículo
88
,
apartado
3,
del
Tratado
.
Die
Regierung
erläutert
,
dass
sie
,
als
die
Reichsschuldenverwaltung
ihr
negatives
Gutachten
abgegeben
hatte
,
beschloss
,
die
wirtschaftliche
und
finanzielle
Lage
der
Teracom
eingehender
zu
analysieren
als
es
in
der
seitens
der
Schuldenverwaltung
durchgeführten
statistischen
Analyse
der
Fall
war
. [EU]
El
Gobierno
explica
que
cuando
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
le
comunicó
su
dictamen
negativo
,
decidió
realizar
un
análisis
más
profundo
de
la
posición
económica
y
financiera
de
Teracom
,
en
vez
del
rápido
análisis
que
había
efectuado
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
.
Die
Regierung
teilte
mit
,
dass
sie
,
nachdem
der
Reichstag
seine
Zustimmung
gegeben
hatte
,
qua
Beschluss
forderte
,
dass
die
Reichsschuldenverwaltung
Teracom
eine
Kreditgarantie
bewilligen
und
außerdem
beschließen
solle
,
mit
Rücksicht
auf
die
mit
der
Tätigkeit
verbundenen
Risiken
sowie
für
die
Deckung
der
administrativen
Kosten
Teracom
eine
Gebühr
zu
berechnen
. [EU]
El
Gobierno
alega
que
en
junio
de
2002
,
una
vez
obtenida
la
aprobación
parlamentaria
,
adoptó
una
decisión
solicitando
a
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
que
concediera
una
garantía
crediticia
en
favor
de
Teracom
y
decidiera
sobre
el
canon
que
debería
cobrarse
a
Teracom
por
los
riesgos
derivados
y
los
costes
administrativos
.
Die
wirtschaftliche
und
finanzielle
Lage
der
Teracom
hatte
sich
erheblich
verbessert
,
insbesondere
im
Vergleich
zur
Situation
zum
Zeitpunkt
des
negativen
Gutachtens
der
Reichsschuldenverwaltung
zur
Gewährung
einer
staatlichen
Kreditgarantie
. [EU]
Especialmente
,
la
situación
económica
y
financiera
de
Teracom
había
mejorado
considerablemente
en
comparación
con
el
momento
en
que
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
emitió
un
dictamen
negativo
sobre
la
emisión
de
una
garantía
estatal
de
crédito
.
Im
vorliegenden
Fall
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Beschluss
der
Regierung
,
von
der
Reichsschuldenverwaltung
die
Ausstellung
einer
Kreditgarantie
anzufordern
,
ein
bedingter
Beschluss
war
und
Teracom
kein
absolutes
Recht
einräumte
,
eine
Kreditgarantie
zu
fordern
. [EU]
En
el
presente
caso
,
la
Comisión
considera
que
la
decisión
del
Gobierno
de
pedir
que
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
concediera
una
garantía
crediticia
fue
una
decisión
condicional
y
no
confirió
a
Teracom
un
derecho
incondicional
a
exigir
que
se
le
concediera
dicha
garantía
.
Laut
Regierung
ergriffen
weder
die
Schuldenverwaltung
noch
Teracom
,
nachdem
die
Reichsschuldenverwaltung
am
1.
Oktober
2002
ihre
Stellungnahmen
eingebracht
hatte
,
irgendwelche
Maßnahmen
. [EU]
Según
el
Gobierno
,
después
de
que
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
emitiera
su
dictamen
el
1
de
octubre
de
2002
,
ni
el
Gobierno
,
ni
la
propia
Oficina
ni
Teracom
adoptaron
ninguna
medida
.
Siehe
Bericht
der
Reichsschuldenverwaltung
DNR
2002/000170
vom
1.
Oktober
2002
. [EU]
Véase
el
informe
DNR
2002/000170
de
la
Oficina
de
la
Deuda
Pública
de
1
de
octubre
de
2002
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Reichsschuldenverwaltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners