DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

104 results for Lisa
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Schließlich stießen meine ausgestreckten Hände doch auf ein festes Hindernis. Es war eine, wie es schien, aus Stein errichtete Wand, sehr glatt, feucht und kalt. [L] Mis extendidas manos encontraron por último, un sólido obstáculo. Era una pared que parecía construida de piedra, muy lisa, húmeda y fría.

a. Geschütze, Haubitzen, Kanonen, Mörser, Panzerabwehrwaffen, Einrichtungen zum Abfeuern von Geschossen und Raketen, militärische Flammenwerfer, Gewehre, rückstoßfreie Waffen, Waffen mit glattem Lauf und Tarnvorrichtungen (signature reduction devices) hierfür; [EU] a. Armas de fuego (incluidas las piezas de artillería), obuses, cañones, morteros, armas contracarro, lanzaproyectiles, lanzallamas, rifles, rifles sin retroceso, armas de ánima lisa y dispositivos para la reducción de la firma para ellos.

"AHEKC - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA [EU] «AHEKC - ANEXO - ;ÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - BIJLAGE - ZAŁ;ĄCZNIK - ANEXO - ANEXĂ; PRÍLOHA - PRILOGA - LIITE - BILAGA

Andere bearbeitete Kalksteine [EU] Demás piedras calizas n.c.o.p., talladas/aserradas, superficie plana/lisa, trabajadas de otro modo

Andere bearbeitete Werksteine [EU] Demás piedras talladas para la construcción n.c.o.p. talladas/aserradas, superficie plana/lisa, trabajadas de otro modo

andere Jagd- und Sportgewehre mit mindestens einem glatten Lauf [EU] Las demás armas largas de caza o tiro deportivo que tengan, por lo menos, un cañón de ánima lisa

andere Waffen mit glattem Lauf wie folgt: [EU] otras armas con cañón de ánima lisa, según se indica:

andere Werksteine und Waren daraus, lediglich geschnitten oder gesägt, mit ebener oder glatter Oberfläche [EU] Las demás piedras de talla o de construcción y sus manufacturas, simplemente talladas o aserradas, con superficie plana o lisa

"ANEXO II - ;ÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. [EU] «ANEXO II - ;ÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II.

"ANEXO I - ;ÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - MELLÉKLET I - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁ;ĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LIITE I - BILAGA I" [EU] «ANEXO I - ;ÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - MELLÉKLET I - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁ;ĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LIITE I - BILAGA

"ANEXO IX - ;ÍLOHA IX - BILAG IX - ANHANG IX - IX LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ IX - ANNEX IX - ANNEXE IX - ALLEGATO IX - IX PIELIKUMS - IX PRIEDAS - IX. [EU] «ANEXO IX - ;ÍLOHA IX - BILAG IX - ANHANG IX - IX LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ IX - ANNEX IX - ANNEXE IX - ALLEGATO IX - IX PIELIKUMS - IX PRIEDAS - IX.

"ANEXO X - ;ÍLOHA X - BILAG X - ANHANG X - X LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ X - ANNEX X - ANNEXE X - ALLEGATO X - X PIELIKUMS - X PRIEDAS - X. [EU] «ANEXO X - ;ÍLOHA X - BILAG X - ANHANG X - X LISA - Π;ΑΡΑΡΤΗΜΑ X - ANNEX X - ANNEXE X - ALLEGATO X - X PIELIKUMS - X PRIEDAS - X.

Atlantischer Sternrochen [EU] Raya lisa (Malacoraja senta)

Außer bei Prüfungen an Rückhaltesystemen muss der Sitz starr sein und eine glatte Oberfläche haben. [EU] Excepto en el caso de los ensayos de los sistemas de retención, el asiento será de construcción rígida y presentará una superficie lisa.

Bearbeiteter Marmor, Travertin und Alabaster [EU] Mármoles, travertinos, alabastros, tallados/aserrados, superficie plana/lisa, trabajados de otro modo

Bewehrungsrundstahl ist ein langes, warmgewalztes Stahlerzeugnis in Form von Ringen oder Stäben mit einem Durchmesser von 5 mm oder mehr und einer glatten, schuppigen oder gerippten Oberfläche zur Bewehrung von Beton. Die klassische Form, in der Bewehrungsrundstahl geliefert wird, ist der Bewehrungsrundstahl in Form von geraden Stäben (er wird auf einer Stabstahlstraße warmgewalzt). [EU] El redondo para cemento armado es un producto de acero largo y laminado en caliente en rodillos o barras de 5 o más milímteros, de superficie lisa, acanalada o nerviada que se utiliza para encofrar el cemento. La forma clásica de presentación del redondo para cemento armado es en barras rectas (laminadas en caliente en un tren de barras).

b. Waffen mit glattem Lauf wie folgt: [EU] b. Armas con cañón de ánima lisa, según se indica:

Cut, bestehend aus einem einfarbigen Sakko mit hinten weit herabhängenden, abgerundeten Schößen und einer längsgestreiften Hose [EU] El chaqué, en el que la chaqueta (saco), lisa, presenta faldones redondeados que descienden muy bajo hacia atrás, con un pantalón de rayas verticales

Das Erzeugnis muss zur Sorte Primura gehören und anhand des Aussehens sowie der chemischen und organoleptischen Zusammensetzung identifizierbar sein, die sich in den folgenden Parametern äußern: Form der Knollen: überwiegend gleichmäßig länglich-ovale Knollen mit flachen Vertiefungen in der Oberfläche (Knospen oder "Augen"); glatte Schale ohne äußerliche Schäden, die die Merkmale der Kartoffel beeinträchtigen würden; Größe der Knollen: Knollendurchmesser homogen zwischen 40 und 75 mm; [EU] El producto debe pertenecer a la variedad Primura y ser reconocible por su aspecto físico, su composición química y sus cualidades organolépticas, atendiendo a los siguientes criterios: forma de los tubérculos: oval, alargada, regular, con presencia de brotes (ojos) superficiales y poco pronunciados; piel lisa, entera y desprovista de defectos externos que alteren sus características; tamaño de los tubérculos homogéneo, comprendido entre 40 y 75 mm.

Das Fahrzeug kippt seitwärts in eine Grube, die einen waagerechten, trockenen, glatten Betonboden und eine Nenntiefe von 800 mm hat. [EU] El vehículo cae de lado en una cuneta con superficie de cemento, horizontal, seca y lisa, cuya profundidad nominal es de 800 mm.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners