A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufbäumen
aufbäumen
aufbürden
aufdampfen
aufdecken
Aufdecken
Aufdeckung
aufdonnern
aufdornen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for
Aufdecken
Word division: auf·de·cken
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Das
Kontrollverfahren
soll
so
früh
wie
möglich
eventuelle
Fälle
von
Nichteinhaltung
bei
der
Anwendung
des
Managementsystems
aufdecken
,
die
zu
Unfällen
,
Störungen
,
Beinaheunfällen
und
sonstigen
gefährlichen
Ereignissen
führen
könnten
. [EU]
El
proceso
de
vigilancia
detectará
lo
antes
posible
los
casos
de
incumplimiento
en
la
aplicación
del
sistema
de
gestión
que
puedan
provocar
accidentes
,
incidentes
,
cuasi
accidentes
y
otros
acontecimientos
peligrosos
.
Der
Austausch
von
Informationen
und
Erkenntnissen
über
Straftaten
und
kriminelle
Aktivitäten
ist
entscheidend
dafür
,
dass
die
Strafverfolgungsbehörden
Straftaten
und
kriminelle
Aktivitäten
erfolgreich
verhüten
,
aufdecken
und
aufklären
können
. [EU]
El
intercambio
de
información
e
inteligencia
sobre
delincuencia
y
actividades
delictivas
resulta
crucial
para
que
autoridades
policiales
y
aduaneras
tengan
éxito
a
la
hora
de
prevenir
,
detectar
e
investigar
la
delincuencia
o
las
actividades
delictivas
.
Diese
Informationen
und
das
eingeführte
Übermittlungssystem
sollten
es
erlauben
,
die
Ausfuhren
der
betreffenden
Erzeugnisse
nach
der
Russischen
Föderation
zu
verfolgen
und
gegebenenfalls
Fälle
aufdecken
zu
können
,
in
denen
die
Erstattung
nicht
gezahlt
werden
sollte
und
wieder
eingezogen
werden
muss
. [EU]
Dicha
información
y
el
sistema
de
comunicación
que
se
instaure
,
deben
permitir
efectuar
el
seguimiento
de
las
exportaciones
de
los
productos
indicados
a
la
Federación
de
Rusia
y
detectar
los
casos
que
,
en
su
caso
,
no
tengan
derecho
a
la
restitución
y
en
los
que
deba
recuperarse
esta
última
.
Eine
effiziente
Grenzüberwachung
sollte
daran
hindern
und
davon
abschrecken
,
die
Kontrollen
an
den
Grenzübergangsstellen
zu
umgehen
,
und
sie
sollte
unbefugtes
Überschreiten
der
Außengrenzen
aufdecken
. [EU]
La
vigilancia
de
fronteras
debe
servir
para
impedir
que
las
personas
se
sustraigan
a
las
inspecciones
en
los
pasos
fronterizos
, o
para
disuadirlas
de
que
lo
intenten
, y
para
detectar
el
cruce
no
autorizado
de
las
fronteras
exteriores
.
es
bei
einem
Verstoß
gegen
dieses
Zugangsverbot
als
sicher
gelten
kann
,
dass
der
Verstoß
sich
eindeutig
aufdecken
lässt
[EU]
en
caso
de
violación
de
esa
prohibición
de
acceso
,
pueda
garantizarse
razonablemente
que
la
violación
pueda
detectarse
con
claridad
Es
muss
intensiv
daran
gearbeitet
werden
,
die
Methoden
zur
Analyse
von
Spurenpartikeln
zu
verbessern
,
um
deklarierte
Tätigkeiten
überprüfen
und
nicht
deklarierte
Tätigkeiten
aufdecken
zu
können
. [EU]
Se
necesitarán
grandes
esfuerzos
para
mejorar
los
métodos
de
análisis
de
las
trazas
de
partículas
, a
fin
de
comprobar
las
actividades
declaradas
o
detectar
actividades
no
declaradas
.
Im
Fall
von
Unregelmäßigkeiten
,
die
die
Mitgliedstaaten
selbst
aufdecken
,
ist
es
aus
Gründen
der
Konsistenz
angebracht
,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
berichtigten
Beträge
wieder
einsetzen
,
wenn
diese
Berichtigung
ein
Vorhaben
betrifft
,
das
bereits
Gegenstand
eines
Teilabschlusses
gewesen
ist
. [EU]
Por
motivos
de
coherencia
,
procede
que
los
Estados
miembros
reutilicen
los
importes
corregidos
en
una
operación
incluida
en
un
cierre
parcial
en
caso
de
que
sean
los
propios
Estados
miembros
quienes
detecten
irregularidades
.
Soweit
die
Mitgliedstaaten
Unregelmäßigkeiten
auf
eigene
Rechnung
aufdecken
und
einschlägige
Korrekturmaßnahmen
ergreifen
,
sind
sie
von
Finanzkorrekturen
durch
die
Kommission
bezüglich
dieser
Unregelmäßigkeiten
ausgenommen
. [EU]
En
la
medida
en
que
los
Estados
miembros
detecten
irregularidades
y
las
corrijan
por
su
propia
cuenta
,
quedarán
exentos
de
correcciones
financieras
por
parte
de
la
Comisión
en
relación
con
dichas
irregularidades
.
Vor
allem
in
einem
Raum
,
in
dem
die
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
abgeschafft
wurden
,
ist
es
von
entscheidender
Bedeutung
,
dass
die
Strafverfolgungsbehörden
rechtzeitig
Zugang
zu
genauen
und
aktuellen
Informationen
und
Erkenntnissen
haben
,
damit
sie
Straftaten
oder
kriminelle
Aktivitäten
erfolgreich
aufdecken
,
verhüten
und
aufklären
können
. [EU]
El
oportuno
acceso
a
información
e
inteligencia
que
sean
fiables
y
actualizadas
es
fundamental
para
que
los
servicios
de
seguridad
puedan
descubrir
,
prevenir
e
investigar
con
éxito
delitos
y
actividades
delictivas
,
en
particular
en
un
espacio
en
el
que
se
han
suprimido
los
controles
en
las
fronteras
interiores
.
vorbeugende
Maßnahmen
gegen
Unregelmäßigkeiten
treffen
,
diese
aufdecken
und
korrigieren
und
rechtsgrundlos
gezahlte
Beträge
,
gegebenenfalls
mit
Verzugszinsen
,
wieder
einziehen
. [EU]
prevenir
,
detectar
y
corregir
las
irregularidades
y
recuperar
los
importes
indebidamente
abonados
,
junto
con
los
intereses
de
demora
,
cuando
proceda
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufdecken":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners