DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for 687/2008
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Abweichend von Artikel 2 Absatz 4 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 erfolgt die letzte Lieferung des Getreides, das in Finnland zur Intervention angeboten wird, für das Wirtschaftsjahr 2009/10 spätestens am 30. September 2010. [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 2, apartado 4, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 687/2008, para la campaña de comercialización 2009/10, la última entrega de cereales ofertados a la intervención en Finlandia deberá efectuarse el 30 de septiembre de 2010, a más tardar.

Abweichend von Artikel 6 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 erfolgt die letzte Übernahme des Getreides, das in Finnland zur Intervention angeboten wird, für das Wirtschaftsjahr 2009/10 spätestens am 31. Oktober 2010. [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 6, apartado 6, del Reglamento (CE) no 687/2008, para la campaña de comercialización 2009/10, la última aceptación de cereales ofertados a la intervención en Finlandia deberá efectuarse el 31 de octubre de 2010, a más tardar.

Abweichend von Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 beläuft sich die Frist für die Analyse der äußeren und inneren Beschaffenheit der Stichproben in Finnland auf 30 Arbeitstage. [EU] No obstante lo dispuesto en el artículo 7, apartado 1, del Reglamento (CE) no 687/2008, para la campaña de comercialización 2009/10, el plazo necesario para analizar las características físicas y tecnológicas de las muestras será de treinta días hábiles en el caso de Finlandia.

Aufgrund der vorgenannten Umstände und um eine angemessene Übernahme des für das Wirtschaftsjahr 2009/10 angebotenen Getreides zu erlauben, erscheint es gerechtfertigt, Finnlands Antrag stattzugeben und abweichend von der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 einer Verlängerung des Lieferzeitraums, der Frist für die Durchführung der Qualitätsanalyse sowie des Zeitraums für die Übernahme der für dieses Wirtschaftsjahr zur Intervention angebotenen Erzeugnisse zuzustimmen. [EU] Teniendo en cuenta las circunstancias alegadas y a fin de permitir una aceptación adecuada de los cereales ofertados para la campaña 2009/10, parece justificado dar un curso favorable a la solicitud de Finlandia y aceptar, no obstante lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 687/2008, la ampliación del período de entrega, del plazo necesario para proceder a los análisis cualitativos y del plazo de aceptación de los productos ofertados a la intervención durante dicha campaña.

Die in dieser Verordnung vorgesehenen Bestimmungen für Hartweizen ersetzen die geltenden Bestimmungen, die in der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 der Kommission vom 18. Juli 2008 über das Verfahren und die Bedingungen für die Übernahme von Getreide durch die Zahlstellen oder Interventionsstellen sowie die Analysemethoden für die Bestimmung der Qualität vorgesehen sind. [EU] Las disposiciones relativas al trigo duro previstas por el presente Reglamento sustituyen a las vigentes hasta la fecha, previstas por el Reglamento (CE) no 687/2008 de la Comisión, de 18 de julio de 2008, por el que se establecen los procedimientos de aceptación de los cereales por los organismos pagadores o los organismos de intervención y los métodos de análisis para la determinación de la calidad [7].

Die Menge Mais, die im Laufe von Phase 2 des Wirtschaftsjahres 2008/09 gemäß Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 zur Intervention angeboten werden kann, beläuft sich auf 172377 Tonnen. [EU] La cantidad de maíz que podrá ofrecerse a la intervención durante la fase no 2 de la campaña 2008/09 de conformidad con el artículo 3 del Reglamento (CE) no 687/2008 asciende a 172377 toneladas.

Die Verordnungen (EG) Nr. 428/2008 und (EG) Nr. 687/2008 sind daher entsprechend zu ändern und die Verordnung (EG) Nr. 489/2005 ist aufzuheben. [EU] Procede, por tanto, modificar los Reglamentos (CE) no 428/2008 y (CE) no 687/2008 y derogar el Reglamento (CE) no 489/2005.

Für die Zwecke des Absatzes 1 wird die Trockenmasse der Stärke nach dem in Anhang IV der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 der Kommission festgelegten Verfahren bestimmt; die Trockenmasse der Glucose- und Maltodextrinsirupe wird nach der Methode 2 im Anhang II der Richtlinie 79/796/EWG der Kommission [12] bestimmt oder durch eine andere geeignete Analysemethode, die mindestens dieselbe Genauigkeit gewährleistet. [EU] A efectos de la aplicación del apartado 1, el contenido en materia seca de las féculas y almidones se determinará utilizando el método al que se hace referencia en el anexo IV del Reglamento (CE) no 687/2008 de la Comisión [11] y el contenido en materia seca de los jarabes de glucosa o de maltodextrina, según el método 2 al que se hace referencia en el anexo II de la Directiva 79/796/CEE de la Comisión [12] o mediante cualquier otro método de análisis adecuado que ofrezca, como mínimo, las mismas garantías.

Gemäß Artikel 6 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 erfolgt die letzte Übernahme bei anderem Getreide als Mais spätestens am Ende des zweiten auf die letzte Lieferung im Sinne von Artikel 2 Absatz 4 Unterabsatz 1 folgenden Monats, in Finnland jedoch nicht später als am 31. August. [EU] Según el artículo 6, apartado 6, del Reglamento (CE) no 687/2008, la última recepción deberá efectuarse, en el caso de los cereales distintos del maíz, a más tardar, al final del segundo mes siguiente a la última entrega contemplada en el artículo 2, apartado 4, párrafo primero, si bien no podrá realizarse con posterioridad al 31 de agosto en el caso de Finlandia.

Gemäß Artikel 3 Absatz 1 Unterabsatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 beginnt Phase 2 am Tag nach Veröffentlichung der für diese Phase zur Verfügung stehenden interventionsfähigen Menge durch die Kommission im Amtsblatt der Europäischen Union. [EU] Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, párrafo tercero, del Reglamento (CE) no 687/2008, la fase no 2 comienza el día siguiente a la publicación por parte de la Comisión en el Diario Oficial de la Unión Europea de la cantidad disponible para la intervención en esta fase.

Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 der Kommission vom 18. Juli 2008 über das Verfahren und die Bedingungen für die Übernahme von Getreide durch die Zahlstellen oder Interventionsstellen sowie die Analysemethoden für die Bestimmung der Qualität wird der Lieferplan dem Anbieter bei Zulässigkeit des Angebots so bald wie möglich mitgeteilt. [EU] El Reglamento (CE) no 687/2008 de la Comisión, de 18 de julio de 2008, por el que se establecen los procedimientos de aceptación de los cereales por los organismos pagadores o los organismos de intervención y los métodos de análisis para la determinación de la calidad [2], establece que, en caso de admisibilidad de la oferta, el plan de entrega deberá comunicarse lo más pronto posible a los agentes económicos.

gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 687/2008 der Kommission vom 18. Juli 2008 über das Verfahren und die Bedingungen für die Übernahme von Getreide durch die Zahlstellen oder Interventionsstellen sowie die Analysemethoden für die Bestimmung der Qualität, insbesondere auf Artikel 3 Absatz 2 Unterabsatz 2 [EU] Visto el Reglamento (CE) no 687/2008 de la Comisión, de 18 de julio de 2008, por el que se establecen los procedimientos de aceptación de los cereales por los organismos pagadores o los organismos de intervención y los métodos de análisis para la determinación de la calidad [2], y, en particular, su artículo 3, apartado 2, párrafo segundo

In Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 ist für die Analyse der äußeren und inneren Beschaffenheit der Stichproben eine Frist von 20 Arbeitstagen nach der Zusammenstellung der repräsentativen Stichprobe vorgesehen. [EU] El artículo 7, apartado 1, del Reglamento (CE) no 687/2008 establece un plazo de veinte días hábiles a partir de la fecha de constitución de la muestra representativa para proceder al análisis de las características físicas y tecnológicas.

Mit Artikel 3 der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 sind die Regeln für die Zuteilung der interventionsfähigen Mengen Mais für das Wirtschaftsjahr 2008/09 festgelegt worden. [EU] El artículo 3 del Reglamento (CE) no 687/2008 establece las normas para la asignación de las cantidades de maíz admisibles para la intervención en la campaña 2008/09.

mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates hinsichtlich der öffentlichen Intervention im Wege der Ausschreibung für den Ankauf von Hartweizen oder Rohreis sowie zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 428/2008 und (EG) Nr. 687/2008 [EU] por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo en lo que atañe a la intervención pública mediante licitación para la compra de trigo duro o arroz con cáscara, y se modifican los Reglamentos (CE) no 428/2008 y (CE) no 687/2008

zur Abweichung von der Verordnung (EG) Nr. 687/2008 hinsichtlich der Fristen für die Lieferung und Übernahme von Getreide zur Intervention in Finnland für das Wirtschaftsjahr 2009/2010 [EU] por la que se establecen excepciones al Reglamento (CE) no 687/2008 en lo que atañe a los plazos de entrega y de aceptación de cereales en intervención en Finlandia para la campaña 2009/2010

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners