A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Weißwangenturako
Weißwangenvogel
Weißwaren
Weißwedelhirsch
Weißwein
Weißweinsauce
Weißweinschorle
Weißwolf
Weißwurst
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for
Weißwein
Word division: Weiß·wein
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
18
Milliäquivalent
je
Liter
bei
Weißwein
und
Roséwein
oder
[EU]
18
miliequivalentes
por
litro
en
el
caso
de
los
vinos
blancos
y
rosados
, o
200
mg/l
bei
Weißwein
und
Roséwein
. [EU]
200
miligramos
por
litro
en
el
caso
de
los
vinos
blancos
y
rosados
.
225
mg/l
bei
Weißwein
und
Roséwein
[EU]
225
miligramos
por
litro
para
los
vinos
blancos
y
rosados
abweichend
von
den
Buchstaben
a
und
b
bei
Weinen
,
die
einen
in
Invertzucker
berechneten
Restzuckergehalt
von
5
g/l
oder
mehr
haben
,
225
mg/l
bei
Rotwein
und
275
mg/l
bei
Weißwein
und
Roséwein
. [EU]
no
obstante
lo
dispuesto
en
las
letras
a) y b),
cuando
se
trate
de
vinos
con
un
contenido
de
azúcares
residuales
expresado
en
azúcar
invertido
igual
o
superior
a 5
gramos
por
litro
,
225
miligramos
por
litro
para
los
vinos
tintos
y
275
miligramos
por
litro
para
los
vinos
blancos
y
rosados
.
Anderer
Weißwein
mit
einem
Alkoholgehalt
bis
15
%
Vol
. [EU]
Otros
vinos
blancos
,
no
vqprd
Artikel
42
Absatz
6
Unterabsatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
sieht
Modalitäten
für
den
Verschnitt
von
Weißwein
und
Rotwein
in
Regionen
vor
,
in
denen
dies
ein
traditionelles
Verfahren
ist
. [EU]
El
tercer
párrafo
del
apartado
6
del
artículo
42
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
establece
las
disposiciones
para
la
mezcla
de
los
vinos
blancos
y
tintos
en
la
regiones
en
que
tal
práctica
era
tradicional
.
Artikel
7
des
Erlasses
vom
29
.
Dezember
1997:
g.U.
'Rivesaltes':
Um
die
kontrollierte
Ursprungsbezeichnung
'Rivesaltes'
zusammen
mit
der
Angabe
'ambré'
tragen
zu
können
,
muss
Weißwein
in
dem
Betrieb
bis
zum
1.
September
des
zweiten
auf
die
Ernte
folgenden
Jahres
oxidativ
ausgebaut
worden
sein
. [EU]
Artículo
7
del
Decreto
de
29
de
diciembre
de
1997:
DOP
"Rivesaltes":
para
tener
derecho
a
la
denominación
de
origen
controlada
"Rivesaltes"
,
completada
con
la
mención
"ambré"
,
los
vinos
blancos
deben
haber
sido
criados
en
la
propiedad
en
un
entorno
oxidante
hasta
el
1
de
septiembre
del
segundo
año
siguiente
al
año
de
la
cosecha
.
Artikel
7
des
Erlasses
vom
29
.
Dezember
1997:
Um
die
kontrollierte
Ursprungsbezeichnung
'Rivesaltes'
zusammen
mit
der
Angabe
'tuilé'
tragen
zu
können
,
muss
Weißwein
in
dem
Betrieb
bis
zum
1.
September
des
zweiten
auf
die
Ernte
folgenden
Jahres
oxidativ
ausgebaut
worden
sein
. [EU]
Artículo
7
del
Decreto
de
29
de
diciembre
de
1997:
para
tener
derecho
a
la
denominación
de
origen
controlada
"Rivesaltes"
,
completada
con
la
mención
"tuilé"
,
los
vinos
tintos
deben
haber
sido
criados
en
la
propiedad
en
un
entorno
oxidante
hasta
el
1
de
septiembre
del
segundo
año
siguiente
al
año
de
la
cosecha
.
Der
maximale
Schwefeldioxidgehalt
darf
bei
Weißwein
und
Roséwein
gemäß
Anhang
I B
Teil
A
Nummer
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
606/2009
150
mg/l
bei
einem
Restzuckergehalt
unter
2
g/l
nicht
übersteigen
. [EU]
El
contenido
máximo
de
anhídrido
sulfuroso
no
superará
los
150
miligramos
por
litro
en
los
vinos
blancos
y
rosados
a
los
que
se
hace
referencia
en
el
anexo
I.B,
parte
A,
punto
1,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
606/2009
con
un
contenido
de
azúcar
residual
inferior
a 2
gramos
por
litro
.
Der
vorhandene
Alkoholgehalt
liegt
bei
Weißwein
zwischen
11
und
14
,5 %
vol
,
bei
Roséwein
zwischen
11
und
13
%
vol
und
bei
Rotwein
zwischen
12
und
14
%
vol
. [EU]
El
grado
alcohólico
adquirido
está
comprendido
,
en
los
vinos
blancos
,
entre
11
% y
14
,5 %
vol
.,
en
los
vinos
rosados
,
entre
11
% y
13
%
vol
., y
en
los
vinos
tintos
,
entre
12
% y
14
%
vol
.
Der
Wein
muss
einen
Mindestalkoholgehalt
von
13
%
vol
aufweisen
.
Bei
Rotwein
darf
die
amtliche
Prüfnummer
erst
ab
1.
November
des
auf
die
Ernte
folgenden
Jahres
,
bei
Weißwein
erst
ab
15
.
März
des
auf
die
Ernte
folgenden
Jahres
verliehen
werden
. [EU]
El
vino
debe
tener
un
contenido
mínimo
de
alcohol
de
13
%
vol
.
En
el
caso
del
vino
tinto
,
el
número
de
control
del
vino
de
calidad
no
puede
atribuirse
antes
del
1
de
noviembre
siguiente
al
año
de
vendimia
;
en
el
caso
de
los
vinos
blancos
no
puede
atribuirse
antes
del
15
de
marzo
siguiente
al
año
de
vendimia
.
Der
Wein
muss
ein
Verschnitt
aus
verschiedenen
Weißwein
-
oder
Rotweinsorten
sein
. [EU]
El
vino
debe
ser
una
mezcla
de
diferentes
variedades
de
vino
blanco
o
vino
tinto
.
Die
mit
Artikel
36
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1622/2000
der
Kommission
festgelegten
Sondervorschriften
für
den
Verschnitt
von
Weißwein
und
Rotwein
in
Spanien
sind
somit
gegenstandslos
. [EU]
Así
pues
,
las
normas
específicas
sobre
la
mezcla
de
esos
vinos
en
España
,
previstas
en
el
artículo
36
del
Reglamento
(CE)
no
1622/2000
de
la
Comisión
[2],
no
tienen
ya
objeto
.
Nach
der
Importstatistik
des
Deutschen
Weinbauverbands
für
die
Jahre
1998–
;2001
erzielte
importierter
Weißwein
,
der
sich
aufgrund
seiner
hohen
Qualität
für
die
Sektherstellung
eignet
,
einen
Marktpreis
von
0,38
EUR
je
Liter
,
also
deutlich
mehr
als
die
0,26
EUR
je
Liter
,
die
für
Tafelwein
zu
zahlen
sind
. [EU]
De
acuerdo
con
las
estadísticas
de
la
asociación
de
viticultores
alemanes
(Deutsche
Weinbauverband
)
sobre
las
importaciones
correspondientes
al
período
de
1998-2001
,
el
precio
de
mercado
del
vino
blanco
importado
,
que
,
debido
a
su
gran
calidad
,
es
apto
para
la
producción
de
vino
espumoso
,
era
de
0,38
EUR
por
litro
,
muy
superior
a
los
0,26
EUR
por
litro
registrados
en
el
caso
del
vino
de
mesa
.
Nur
bei
Traubenmost
,
Jungwein
,
rektifiziertem
Traubenmostkonzentrat
und
Weißwein
[EU]
Únicamente
en
los
mostos
y
los
vinos
nuevos
aún
en
proceso
de
fermentación
,
el
mosto
de
uva
concentrado
rectificado
,
así
como
en
los
vinos
blancos
Qualitätswein
und
Traubenmost
,
der
mit
Alkohol
stummgemacht
wurde
,
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
(g. U.)
mit
einem
Alkoholgehalt
bis
15
%
Vol
. (
ohne
Weißwein
) [EU]
Vino
de
mesa
y
mosto
en
el
que
la
fermentación
se
ha
impedido
o
cortado
añadiendo
alcohol
,
con
denominación
de
origen
protegida
(DOP),
de
grado
alcohólico
no
superior
al
15
% (excepto
el
vino
blanco
y
el
vino
espumoso
)
Retsina
(
griechischer
Weißwein
),
in
Behältnissen
mit
einem
Fassungsvermögen
von
mehr
als
2 l,
gemäß
Beschreibung
,
mit
einem
Alkoholgehalt:
[EU]
Retsina
(vino
blanco
griego
)
en
recipientes
con
capacidad
superior
a 2 l,
según
la
descripción
[7],
con
un
grado
alcohólico
volumétrico:
Retsina
(
griechischer
Weißwein
),
in
Behältnissen
mit
einem
Fassungsvermögen
von
nicht
mehr
als
2 l,
gemäß
Beschreibung
[EU]
Retsina
(vino
blanco
griego
)
en
recipientes
con
capacidad
igual
o
inferior
a 2 l,
según
la
descripción
[7]
Rotwein
,
Weißwein
sowie
die
zur
Gewinnung
dieser
Kategorien
von
Wein
geeigneten
Moste
oder
Weine
[EU]
El
vino
tinto
,
el
vino
blanco
y
los
mostos
o
vinos
de
los
que
pueda
obtenerse
una
de
dichas
categorías
de
vino
rumänischem
Weißwein
,
für
den
eine
der
folgenden
geschützten
Ursprungsbezeichnungen
verwendet
werden
dürfen:
Murfatlar
,
Cotnari
,
Târnave
,
Pietroasa
,
Valea
Că
;lugărească [EU]
los
vinos
blancos
rumanos
con
derecho
a
las
denominaciones
de
origen
protegidas
siguientes:
Murfatlar
,
Cotnari
,
Târnave
,
Pietroasa
,
Valea
Că
;lugărească
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Weißwein":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners