A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
44 results for soportará
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
60
trägt
der
Zahler
bis
höchstens
150
EUR
den
Schaden
,
der
infolge
eines
nicht
autorisierten
Zahlungsvorgangs
,
der
durch
Nutzung
eines
verlorenen
oder
gestohlenen
Zahlungsinstruments
oder
-
in
dem
Fall
,
dass
der
Zahler
die
personalisierten
Sicherheitsmerkmale
nicht
sicher
aufbewahrt
hat
-
infolge
der
missbräuchlichen
Verwendung
eines
Zahlungsinstruments
entsteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
60
,
el
ordenante
soportará
,
hasta
un
máximo
de
150
EUR
,
las
pérdidas
derivadas
de
operaciones
de
pago
no
autorizadas
resultantes
de
la
utilización
de
un
instrumento
de
pago
extraviado
o
robado
o,
si
el
ordenante
no
ha
protegido
los
elementos
de
seguridad
personalizados
,
de
la
sustracción
de
un
instrumento
de
pago
.
Alle
Risiken
,
die
mit
der
Warenlieferung
verbunden
sein
können
,
einschließlich
Verlust
oder
Beschädigung
,
trägt
der
Auftragnehmer
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Lieferung
abgeschlossen
und
dies
von
der
Aufsichtsstelle
in
der
endgültigen
Konformitätsbescheinigung
bestätigt
worden
ist
(
siehe
Punkt
7). [EU]
El
proveedor
soportará
todos
los
riesgos
,
especialmente
de
pérdida
o
de
deterioro
,
que
los
productos
puedan
correr
hasta
el
momento
en
que
el
suministro
se
haya
realizado
y
haya
sido
registrado
por
el
controlador
en
el
certificado
de
conformidad
final
(véase
el
punto
7).
Daher
muss
die
Kommunikationsinfrastruktur
auch
eine
Prioritätenvergabe
für
den
Datenverkehr
ermöglichen
. [EU]
Como
requisito
derivado
,
la
infraestructura
de
comunicación
soportará
también
la
posibilidad
de
establecer
prioridades
en
el
tráfico
.
Danach
muss
der
Schlauch
10
Minuten
dem
Prüfdruck
von
6750
kPa
standhalten
. [EU]
Tras
el
ensayo
,
el
latiguillo
soportará
la
presión
de
ensayo
de
6750
kPa
durante
10
minutos
.
Das
Füllmaterial
darf
nicht
zugänglich
sein
und
muss
Belastungen
durch
vorhersehbaren
Gebrauch
des
Kindes
(z. B.
Hineinbeißen
)
standhalten
. [EU]
El
material
del
relleno
no
será
accesible
y
soportará
cualquier
uso
previsible
por
parte
del
nińo
(incluidos
los
mordiscos
).
Das
Füllmaterial
darf
nicht
zugänglich
sein
,
vor
allem
nicht
durch
Beißen
in
das
Produkt
,
und
es
muss
Belastungen
durch
vorhersehbaren
Gebrauch
des
Kindes
standhalten
;
dabei
ist
auf
die
potentielle
Durchlässigkeit
der
Nähte
für
Materialfasern
und
die
Stärke
der
Nähte
zu
achten
. [EU]
El
material
de
relleno
no
será
accesible
,
especialmente
mordiéndolo
, y
soportará
cualquier
uso
previsible
por
parte
del
nińo
,
teniendo
en
cuenta
la
posibilidad
de
que
las
fibras
atraviesen
las
costuras
y
la
resistencia
de
estas
últimas
.
Das
Füllmaterial
darf
nicht
zugänglich
sein
,
vor
allem
nicht
durch
Beißen
in
die
Matratze
,
und
es
muss
Belastungen
durch
vorhersehbaren
Gebrauch
des
Kindes
standhalten
;
dabei
ist
auf
die
potentielle
Durchlässigkeit
der
Nähte
für
Materialfasern
und
die
Stärke
der
Nähte
zu
achten
. [EU]
El
material
de
relleno
no
será
accesible
,
especialmente
mordiéndolo
, y
soportará
cualquier
uso
previsible
por
parte
del
nińo
,
teniendo
en
cuenta
la
posibilidad
de
que
las
fibras
atraviesen
las
costuras
y
la
resistencia
de
estas
últimas
.
Das
Infrastrukturregister
unterstützt
somit
die
im
Folgenden
beschriebenen
Prozesse
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
Registro
de
la
Infraestructura
soportará
los
procesos
descritos
a
continuación
.
Das
Teilsystem
'Energie'
für
das
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem
muss
Überspannungen
,
die
durch
fahrzeugbedingte
Oberwellen
entstehen
,
bis
zu
den
in
EN
50388:2005
Abschnitt
10
.4
für
Wechselstromsysteme
festgelegten
Grenzwerten
standhalten
. [EU]
El
subsistema
de
energía
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
soportará
las
sobretensiones
generadas
por
los
armónicos
del
material
rodante
hasta
los
límites
fijados
en
la
norma
EN
50388:2005
,
cláusula
10
.4,
para
la
alimentación
de
corriente
alterna
.
Das
Teilsystem
"Energie"
für
das
Hochgeschwindigkeitsbahnsystem
muss
Überspannungen
,
die
durch
von
Fahrzeugen
erzeugte
Oberwellen
entstehen
,
bis
zu
den
in
EN
50388:2005
,
Abschnitt
10
.4,
festgelegten
Grenzwerten
standhalten
. [EU]
El
sistema
de
energía
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
soportará
las
sobretensiones
generadas
por
los
armónicos
del
material
rodante
hasta
los
límites
fijados
en
la
norma
EN
50388:2005
apartado10
.4.
Das
Versorgungsventil
muss
offen
und
geschlossen
einem
Druck
von
6750
kPa
widerstehen
. [EU]
La
válvula
de
servicio
soportará
una
presión
de
6750
kPa
en
las
posiciones
de
abierta
y
cerrada
.
den
vorgesehenen
Kräften
standhalten
,
die
bei
der
Bergung
entstehen
können
[EU]
soportará
las
fuerzas
generadas
por
la
condiciones
de
rescate
previstas
Der
Auftragnehmer
trägt
alle
finanziellen
Folgen
bei
qualitativen
Mängeln
oder
bei
einer
verspäteten
Bereitstellung
der
Ware
zu
Kontrollzwecken
. [EU]
El
proveedor
soportará
las
consecuencias
financieras
que
pudieran
derivarse
de
la
existencia
de
deficiencias
cualitativas
o
de
una
demora
en
la
presentación
de
las
mercancías
para
su
control
.
Der
Auftragnehmer
trägt
alle
finanziellen
Folgen
im
Falle
qualitativer
Mängel
oder
einer
verspäteten
Bereitstellung
der
Waren
zu
Kontrollzwecken
. [EU]
El
proveedor
soportará
las
consecuencias
financieras
que
pudieran
derivarse
de
la
existencia
de
deficiencias
cualitativas
o
de
una
demora
en
las
presentación
de
las
mercancías
para
su
control
.
Der
Auftragnehmer
trägt
alle
Risiken
,
die
mit
der
Warenlieferung
verbunden
sein
können
,
einschließlich
Verlust
oder
Beschädigung
,
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Lieferung
abgeschlossen
und
dies
vom
Aufsicht
führenden
Unternehmen
in
der
endgültigen
Konformitätsbescheinigung
bestätigt
worden
ist
(
siehe
Punkt
VIII
). [EU]
El
proveedor
soportará
todos
los
riesgos
,
especialmente
de
pérdida
o
de
deterioro
,
que
los
productos
puedan
correr
hasta
el
momento
en
que
el
suministro
se
haya
realizado
y
haya
sido
registrado
por
el
controlador
en
el
certificado
de
conformidad
final
(véase
el
punto
8).
Der
Darstellungsdienst
muss
mindestens
die
Koordinatenreferenzsysteme
nach
Anhang
I
Punkt
1
der
Richtlinie
2007/2/EG
unterstützen
. [EU]
Las
capas
se
visualizarán
simultáneamente
utilizando
un
único
sistema
de
referencia
de
coordenadas
;
el
servicio
de
visualización
soportará
,
al
menos
,
los
sistemas
de
referencia
de
coordenadas
indicados
en
el
anexo
I,
punto
1,
de
la
Directiva
2007/2/CE
.
Der
Darstellungsdienst
muss
mindestens
eines
der
folgenden
Bildformate
unterstützen:
[EU]
El
servicio
de
visualización
soportará
,
al
menos
,
uno
de
los
formatos
de
imagen
siguientes:
Der
der
Klasse
0
zugeordnete
Teil
der
Druck-
und
Temperaturfühler
dem
muss
einem
Druck
bis
zum
1,5fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
. [EU]
El
elemento
de
clase
0
de
los
sensores
de
presión
y
temperatura
soportará
una
presión
de
hasta
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa).
Der
der
Klasse
0
zugeordnete
Teil
des
Druckreglers
muss
einem
Druck
bis
zum
1,5
fachen
des
Arbeitsdrucks
standhalten
. [EU]
El
elemento
de
clase
0
del
regulador
de
presión
soportará
una
presión
de
1,5
veces
la
presión
de
trabajo
(MPa).
Der
der
Klasse
3
zugeordnete
Teil
der
Druck-
und
Temperaturfühler
muss
dem
Doppelten
des
Ansprechdrucks
des
Überdruckventils
standhalten
,
mit
dem
er
verwendet
wird
. [EU]
El
elemento
de
clase
3
de
los
sensores
de
presión
y
temperatura
soportará
una
presión
máxima
equivalente
al
doble
de
la
presión
de
disparo
de
la
válvula
limitadora
de
presión
correspondiente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "soportará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners