DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for kolorimetrischen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Alle fotometrischen und kolorimetrischen Messungen sind wie folgt durchzuführen: [EU] Todas las mediciones fotométricas y colorimétricas se efectuarán:

Alle photometrischen und kolorimetrischen Messungen sind mit einer farblosen Prüfglühlampe der für die Einrichtung vorgeschriebenen Kategorie durchzuführen; dabei wird die Versorgungsspannung, sofern sie nicht von einem elektronischen Lichtquellensteuergerät geliefert wird, so geregelt, dass der für diese Glühlampenkategorie vorgeschriebene Bezugslichtstrom erzeugt wird. [EU] Todas las mediciones fotométricas y colorimétricas se realizarán con una lámpara de incandescencia incolora normalizada de la categoría indicada para el dispositivo, y la tensión del suministro se regulará de modo que emita el flujo luminoso de referencia exigido para dicha categoría de luz, cuando no esté alimentada por un dispositivo electrónico de control de la fuente luminosa.

Alle photometrischen und kolorimetrischen Messungen sind wie folgt durchzuführen: [EU] Todas las mediciones fotométricas y colorimétricas se efectuarán:

Bei der kolorimetrischen Endpunktbestimmung ist der Endpunkt erreicht, wenn sich der Inhalt erstmals pink verfärbt. [EU] Si se aplica la detección colorimétrica del punto final, este se alcanza cuando aparece el primer rastro de coloración rosa en el contenido.

Bei einer kolorimetrischen Endpunktbestimmung sind der Borsäurelösung Methylrot- und Bromkresolindikatoren zuzufügen. [EU] Si se aplica la detección colorimétrica del punto final, debe añadirse rojo de metilo y verde de bromocresol a las soluciones de ácido bórico.

denselben kolorimetrischen Vorschriften entsprechen [EU] cumplir las mismas prescripciones colorimétricas

denselben kolorimetrischen Vorschriften entsprechen [EU] cumplir los mismos requisitos colorimétricos y presentar características fotométricas prácticamente idénticas; esto no se aplica al par de luces simétricas antiniebla frontales de la clase F3

denselben kolorimetrischen Vorschriften entsprechen und [EU] cumplir los mismos requisitos colorimétricos, y

Der Empfänger muss eine Fotozelle aufweisen, deren spektrale Empfindlichkeit proportional zur Funktion der photopischen Lichtstärke des kolorimetrischen Normalbeobachters CIE 1931 ist (siehe Tabelle). [EU] El receptor deberá contar con una célula fotoeléctrica cuya respuesta espectral sea proporcional a la función de luminosidad fotópica del observador de referencia colorimétrica CIE (1931) (véase el cuadro).

Die fotometrischen und kolorimetrischen Messungen dürfen an demselben Muster durchgeführt werden. [EU] Las mediciones fotométricas y colorimétricas podrán efectuarse sobre la misma muestra.

Die fotometrischen und kolorimetrischen Vorschriften für eine Leuchte sind eingehalten, wenn alle anderen Vorrichtungen, mit denen diese Leuchte zusammengebaut, kombiniert oder ineinandergebaut ist, ausgeschaltet sind. [EU] Los requisitos fotométricos y colorimétricos de una luz se cumplirán cuando todas las demás funciones con las que dicha luz esté agrupada, combinada o recíprocamente incorporada estén apagadas.

Die in dieser Regelung vorgesehenen Prüfungen auf Übereinstimmung der Produktion beziehen sich auf die photometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento incluirán las características fotométricas y colorimétricas.

Die Prüfungen auf Übereinstimmung in dieser Regelung beziehen sich auf die fotometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften und die Beständigkeit dieser Eigenschaften gegen Witterung. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento deberán cubrir las características fotométricas y colorimétricas y el ensayo de resistencia de estas a los agentes atmosféricos.

Die Prüfungen auf Übereinstimmung in dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento incluirán las características fotométricas y colorimétricas.

Die Prüfungen der Übereinstimmung der Produktion nach dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento incluirán las características fotométricas y colorimétricas.

Die Prüfungen der Übereinstimmung der Produktion nach dieser Regelung beziehen sich auf die photometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften und die Wasserdichtheit. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento deberán cubrir las características fotométricas y colorimétricas y el ensayo de resistencia al agua.

Die Prüfungen im Hinblick auf die Einhaltung der Vorschriften dieser Regelung beziehen sich auf die fotometrischen und kolorimetrischen Eigenschaften. [EU] Los ensayos de conformidad del presente Reglamento incluirán las características fotométricas y colorimétricas.

Hintere Kennzeichnungstafeln für langsam fahrende Fahrzeuge müssen auch den Vorschriften hinsichtlich der Abmessungen, der Form und der Materialbeschaffenheit sowie der kolorimetrischen, fotometrischen, physikalischen und mechanischen Anforderungen der Anhänge 5 bis 12 dieser Regelung genügen. [EU] Las placas de identificación trasera de vehículos lentos también deberán ajustar sus dimensiones, forma y diseño y cumplir los requisitos colorimétricos, fotométricos, físicos y mecánicos establecidos en los anexos 5 a 12 del presente Reglamento.

Nach 1500 Stunden Dauerbetrieb müssen die vorgeschriebenen kolorimetrischen Werte des durchgelassenen Lichtes eingehalten sein, und die Oberflächen der Muster dürfen keine Risse, Kratzer, abgeplatzten Teile oder Verformungen aufweisen. [EU] Al cabo de 1500 horas de funcionamiento continuo, deben cumplirse las especificaciones colorimétricas de la luz transmitida y la superficie de las muestras no deberá presentar grietas, arañazos, desconchamientos ni deformación.

Nachdem die Muster 1500 Stunden lang ununterbrochen bestrahlt worden sind, müssen die kolorimetrischen Werte des ausgestrahlten Lichtes mit einer neuen Lichtquelle eingehalten sein, und die Oberfläche der Muster darf keine Risse, Kratzer, abgeblätterten Teile oder Verformungen aufweisen. [EU] Al cabo de 1500 horas de exposición continua, las características colorimétricas de la luz transmitida deberán lograrse con ayuda de una nueva fuente luminosa, y la superficie exterior de las muestras no presentará grietas, arañazos, astillamientos ni deformación.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners