A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
522 results for carrocería
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
04
Klimatisierter
Aufbau
mit
isolierten
Wänden
und
Ausrüstung
zur
Aufrechterhaltung
der
Innentemperatur
[EU]
04
Carrocería
acondicionada
con
tabiques
aislados
y
equipos
para
mantener
la
temperatura
interior
05
Klimatisierter
Aufbau
mit
isolierten
Wänden
,
aber
ohne
Ausrüstung
zur
Aufrechterhaltung
der
Innentemperatur
[EU]
05
Carrocería
acondicionada
con
tabiques
aislados
,
pero
sin
equipos
para
mantener
la
temperatura
interior
45
g/m2
oder
1,3
kg/Karosserie
+
33
g/m2
[EU]
45
g/m2
o 1,3
kg/
carrocería
+
33
g/m2
99
Sonstige
,
nicht
in
diesem
Verzeichnis
enthaltene
Aufbauten
. [EU]
99
Carrocería
no
incluida
en
la
presente
lista
.
"Absenkvorrichtung"
ein
System
,
durch
das
der
Aufbau
eines
Fahrzeugs
gegenüber
der
normalen
Fahrtposition
ganz
oder
teilweise
abgesenkt
oder
angehoben
wird
; [EU]
«Sistema
de
inclinación»
,
el
sistema
que
hace
descender
y
ascender
total
o
parcialmente
la
carrocería
de
un
vehículo
respecto
de
la
posición
normal
de
marcha
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
1.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
der
Aufbaustruktur
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
Limousine
und
Coupé
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
1.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
berlina
y
un
cupé
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
3.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
des
Aufbaus
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
geschlossener
LKW
und
Fahrgestell
mit
Führerhaus
,
unterschiedliche
Radstände
und
Dachhöhen
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
3.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
furgoneta
y
un
bastidor-cabina
,
distintas
distancias
entre
ejes
y
distintas
alturas
de
techo
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
alle
an
den
Abschnitten
angebrachten
Gewichte
(
siehe
Absatz
4.2.2
und
die
Abbildung
4
in
Anhang
4)
sind
an
dem
Aufbauteil
so
zu
platzieren
und
zu
befestigen
,
dass
er
dadurch
nicht
verstärkt
oder
zusätzlich
belastet
und
die
Verformung
nicht
begrenzt
wird
[EU]
todas
las
masas
fijadas
a
los
segmentos
(véanse
el
punto
4.2.2 y
la
figura
4
del
anexo
4)
se
colocarán
y
fijarán
a
la
sección
de
la
carrocería
de
manera
que
no
la
refuercen
ni
le
aporten
carga
adicional
ni
limiten
la
deformación
Alle
an
den
Abschnitten
angebrachten
Gewichte
(
siehe
Absatz
4.2.2
und
Abbildung
4
in
Anhang
4)
sind
an
dem
Aufbauteil
so
zu
platzieren
und
zu
befestigen
,
dass
er
dadurch
nicht
verstärkt
oder
zusätzlich
belastet
und
die
Verformung
nicht
begrenzt
wird
. [EU]
Todas
las
masas
fijadas
a
los
segmentos
(véanse
el
punto
4.2.2 y
la
figura
4
del
anexo
4)
se
colocarán
y
fijarán
a
la
sección
de
la
carrocería
de
manera
que
no
la
refuercen
ni
le
aporten
carga
adicional
ni
limiten
la
deformación
.
Alle
diese
Bedingungen
sind
dem
Käufer
des
Fahrzeugaufbaus
oder
dem
Hersteller
der
nächsten
Baustufe
des
Fahrzeugs
in
geeigneter
Form
mitzuteilen
. [EU]
Todas
estas
condiciones
deberán
comunicarse
de
manera
adecuada
al
comprador
de
la
carrocería
del
vehículo
o
al
fabricante
del
vehículo
que
intervenga
en
la
fase
siguiente
.
Alle
Türen
und
zu
öffnenden
Fenster
des
Aufbauteils
müssen
geschlossen
und
eingeklinkt
,
dürfen
aber
nicht
verriegelt
sein
. [EU]
Todas
las
puertas
y
ventanas
practicables
de
la
sección
de
la
carrocería
estarán
cerradas
,
pero
no
bloqueadas
.
Alle
unterschiedlichen
Ausführungen
der
Abschnitte
,
die
Teil
der
tragenden
Struktur
sind
,
müssen
in
mindestens
einem
Aufbauteil
geprüft
werden
. [EU]
Las
distintas
configuraciones
de
los
segmentos
que
forman
parte
de
la
superestructura
se
someterán
a
ensayo
,
como
mínimo
,
en
una
sección
de
la
carrocería
.
Als
"versenkbare
Leuchte"
wird
insbesondere
eine
abdeckbare
Leuchte
bezeichnet
,
die
durch
Verschiebung
in
die
Karosserie
versenkt
werden
kann
. [EU]
La
denominación
«escamoteable»
se
aplica
más
concretamente
al
faro
ocultable
cuyo
desplazamiento
permite
su
inserción
dentro
de
la
carrocería
.
Als
"versenkbare
Leuchte"
wird
insbesondere
eine
abdeckbare
Leuchte
bezeichnet
,
die
durch
Verschiebung
in
die
Karosserie
versenkt
werden
kann
. [EU]
La
denominación
retráctil
se
aplica
más
concretamente
al
dispositivo
escamoteable
que
al
desplazarse
se
inserta
en
la
carrocería
.
Als
"vollständiger
Scheinwerfer"
gilt
die
vollständige
Leuchte
einschließlich
der
sie
umgebenden
Karosserieteile
und
Leuchten
,
die
ihre
Wärmeableitung
beeinflussen
können
. [EU]
Por
«faro
completo»
se
entiende
la
lámpara
completa
en
sí
,
incluidas
las
piezas
de
la
carrocería
y
las
lámparas
que
la
rodean
y
que
pueden
influir
en
la
disipación
térmica
.
Als
"vollständiger
Scheinwerfer"
gilt
die
vollständige
Leuchte
einschließlich
der
sie
umgebenden
Karosserieteile
und
Leuchten
,
die
ihre
Wärmeableitung
beeinflussen
können
. [EU]
Por
«faro
completo»
se
entiende
la
luz
completa
en
sí
,
incluidas
las
piezas
de
la
carrocería
y
las
luces
que
la
rodean
y
que
pueden
influir
en
su
disipación
térmica
.
Als
"vollständiger
Scheinwerfer"
gilt
die
vollständige
Leuchte
einschließlich
der
sie
umgebenden
Karosserieteile
und
Leuchten
,
die
ihre
Wärmeableitung
beeinflussen
können
. [EU]
Por
«faro
completo»
se
entiende
la
propia
luz
completa
,
incluidas
las
piezas
de
la
carrocería
y
las
lámparas
que
la
rodean
y
que
podrían
influir
en
la
disipación
térmica
.
am
Aufbau
Nichtzutreffendes
streichen
. [EU]
En
la
carrocería
[3]
Táchese
lo
que
no
proceda
.
An
den
Aufbauteilen
muss
an
den
Stellen
,
an
denen
die
Holme
oder
andere
Strukturelemente
aufgrund
der
voraussichtlichen
Verformung
in
den
Überlebensraum
eindringen
können
,
ein
Begrenzungsprofil
für
den
Überlebensraum
angebracht
werden
. [EU]
Las
secciones
de
la
carrocería
estarán
equipadas
con
el
perfil
del
espacio
de
supervivencia
,
en
las
posiciones
en
las
que
se
considere
que
es
probable
que
los
montantes
u
otros
elementos
estructurales
lo
invadan
como
resultado
de
la
deformación
prevista
.
An
den
Türöffnungen
müssen
die
Verkleidungen
am
äußeren
Aufbau
mit
einer
Isolierung
beschichtet
sein
. [EU]
Los
paneles
externos
de
la
carrocería
próximos
a
los
huecos
de
las
puertas
estarán
recubiertos
de
material
aislante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "carrocería":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners