DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
así
Search for:
Mini search box
 

26719 results for así
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Anforderungen nach ATEX sowie hohe Verbrennungslufttemperaturen, Feuerräume mit Über- und Unterdrücken werden jederzeit unter der Einhaltung der emissionstechnischen Anforderungen sehr gut erfüllt. [I] Las demandas según ATEX, así como las elevadas temperaturas del aire de combustión, las presiones bajas y sobre-presiones de la cámara de calor, se cumplen muy bien en cada momento manteniendo las demandas técnicas de emisiones.

Auf unseren Maschinen können alle Faserarten verarbeitet werden einschließlich Polypropylen, Polyester, Polyamid, Aramid- und Acrylfasern sowie anorganische Fasern wie Glas, Steinwolle, Keramik- und Metallfasern und auch Naturfasern wie Flachs, Hanf, Kenaf, Sisal, Kokos, Baumwolle und Wolle. [I] En nuestras máquinas se pueden procesar fibras de todo tipo, incluidas fibras de polipropileno, poliéster, poliamida, aramida y acrílicas, así como fibras inorgánicas como fibras de vidrio, de lana de escoria, cerámicas y metálicas y también fibras naturales como lino, cáñamo, kenaf, sisal, coco, algodón y lana.

Bei den Getrieben umfasst die Produktpalette der Stirnrad-, Flach-, Kegelrad-, Schnecken- und Planetengetriebe sowie der Getriebe mit Keilriemen- und Reibradverstellungen einen Drehmomentenbereich von 10 Nm bis 100.000 Nm. [I] Referente a los engranajes, la gama de productos comprende engranajes rectos, planos, de ruedas cónicas, de tornillo y oscilantes, así como engranajes con variaciones para correas trapezoidales y anillos de ajuste de un intervalo de momentos de giro de 10 Nm a 100.000 Nm.

Dann schlief ich ein, und als ich erwachte, bin ich wohl rückwärts gegangen, so dass sich der Umfang fast verdoppelte. [L] Entonces me dormí, y al despertarme, necesariamente debí de volver sobre mis pasos, creando así un circuito casi doble del real.

Das Einsatzgebiet unsere Produkte erfolgt in allen Bereichen der Chemie, Haus- und Sondermüllverbrennung, Thermprozeß- und Umwelttechnik, Metall-, Papier-/Holz-, Textil- und Nahrungsmittelindustrie sowie in Bergbau-, Baustoff-, Steine und Erdenindustrie. [I] La aplicación de nuestros productos tiene lugar en todos los ámbitos de la química, la combustión de residuos especiales y caseros, la técnica medioambiental y los procesos térmicos, la industria del metal, del papel/madera, textil y de la alimentación, así como en la industria minera, de materiales, y de piedras y tierras.

Desweiteren liefern wir Heißgaserzeuger, Brennkammern, Abgasfackel sowie Gießpfannenanwärmstationen, Waggonauftauanlagen und Tockner für die Schweißindustrie. [I] Además, suministramos generadores de gas caliente, cámaras de combustión, antorchas de gas residual, así como estaciones de calentamiento de sartenes de fundición, instalaciones de derretido de vagones y secadores para la industria de la soldadura.

Die Basis unseres Erfolges sind unsere qualifizierte Ingenieurberatung, die Fertigung kundenspezifischer Lösungen, sowie ein umfangreiches Lager an Serienteilen. [I] Las bases de nuestro éxito son el consejo de nuestros ingenieros cualificados, la fabricación de soluciones específicas para cada cliente, así como un extenso almacén de piezas de serie.

Die Fertigung der Maschinen und Anlagen erfolgt in Deutschland im Werk Tirschenreuth, sowie an weiteren Produktionsstandorten in Brasilien, Russland, China und in den USA. [I] La fabricación de las máquinas e instalaciones se realiza en Alemania, en el taller de Tirschenreuth, así como en otros lugares de producción en Brasil, Rusia, China y EEUU.

Die optimale Beratung unserer Kunden, als auch die schnelle Lösung deren Probleme sind unser oberstes Gebot. [I] El consejo óptimo a nuestros clientes, así como la solución rápida de sus problemas son nuestra mayor necesidad.

Die SCHOTTEL-Gruppe mit ihrem Stammhaus in Spay am Rhein bei Koblenz entwickelt, konstruiert, produziert und vertreibt rundum steuerbare Antriebs- und Manövriersysteme sowie komplette konventionelle Antriebsanlagen bis 30 MW Leistung für Schiffe aller Art und Größe. [I] El grupo SCHOTTEL con su sede central en Spay am Rhein cerca de Koblenz, desarrolla, construye, produce y distribuye sistemas de maniobra y propulsión controlables circunferencialmente, así como instalaciones de propulsión convencionales completas hasta una potencia de 30 MW para barcos de todo tipo y extensión.

Dilo liefert Maschinen und Produktionsanlagen zur Herstellung von Nonwoven-Bodenbelägen, Automobilinnenausstattungen, Filtern, Geotextilien, Syntheseleder, Isolierungs- und Bedachungsmaterialien, Industrietextilien sowie Nonwovens für Hygiene-, Medizin- und Kosmetikanwendungen. [I] Dilo ofrece máquinas e instalaciones de producción para la fabricación de alfombras no tejidas, equipamientos internos de los automóviles, filtros, geotextiles, pieles sintéticas, materiales de aislamiento y cubierta, tejidos industriales, así como tela no tejida para aplicaciones en higiene, medicina y cosmética.

Eine Vielzahl renommierter Maschinenhersteller weltweit vertraut auf die Zuverlässigkeit unserer hochwertigen Antriebs- und Steuerungskomponenten sowie auf unsere ganzheitlichen Antriebslösungen. [I] Un gran número de renombrados fabricantes de maquinaria en todo el mundo confía en la fiabilidad de nuestros componentes de control y accionamiento de gran calidad, así como en nuestras soluciones integradas de accionamiento.

Herstellung und Vertrieb von Antriebselementen, wie Zahnstangen, Zahnräder und Schneckengetrieben auch in Sonderanfertigung für den Maschinenbau. [I] Fabricación y distribución de elementos de accionamiento,así como barras dentadas, ruedas dentadas y engranajes de tornillo sin fin, también en fabricaciónes especiales para la construcción de maquinaria.

Herstellung und Vertrieb von Metallfördergurten für Durchlauföfen in der Glassindustrie sowie Wärmebehandlung von Metallteilen die Lebensmittelindustrie das Gefrieren von Lebensmitteln die Gießerei- und Schmiedeindustrie. [I] Fabricación y distribución de correas de transporte de metales para hornos continuos en la industria del vidrio, así como tratamiento térmico de piezas metálicas, la congelación el la industria de la alimentación, la industria de la fundición y la forja.

Maßgeschneidert für jede Anwendung stehen Mischmaschine, Knetmaschinen und Dispergiermaschinen für niedrig- bis hochviskose Produkte, sowie eine Vielzahl von Nassmahlaggregaten zur Zerkleinerung bis in den Nanometerbereich zur Verfügung. [I] Se dispone de mezcladoras, amasadoras y máquinas de dispersión para productos de baja a elevada viscosidad, así como un gran número de agregados de molido húmedo para la pulverización hasta el intervalo de los nanómetros, hechas a medida para cada aplicación.

Oft hat der Mensch solche Gedanken, die aber nie zu Ende geführt werden. [L] Con frecuencia tiene el hombre pensamientos así, que nunca se completan.

Ortlinghaus ist Hersteller von Kupplungen, Bremsen und Kupplungs- Bremskombinationen mit hydraulischer, pneumatischer, elektromagnetischer und mechanischer Betätigung in allen Drehmomentbereichen sowie von Lamellen und Linearbremsen. [I] Ortlinghaus es un fabricante de embragues, frenos y combinaciones embrague-freno con accionamiento hidráulico, neumático, electromagnético y mecánico en todas las zonas de momento de giro, así como láminas y frenos lineales.

Pfaff-silberblau unterhält eigene Werke in Friedberg und Heilbronn und ist in der Schweiz sowie in Österreich, England, Benelux, Polen und Ungarn mit eigenen Ländergesellschaften vertreten. [I] Pfaff-silberblau dispone de fábricas propias en Friedberg y Heilbronn y está representada en Suiza, así como en Austria, Reino Unido, Benelux, Polonia y Hungría por empresas nacionales propias.

Pfaff-silberblau zählt zu den Technologieführern für Hebezeuge & Fördergeräte (H+F) sowie Antriebstechnik/Spindelhubelemente und Verkehrstechnik. [I] Pfaff-silberblau se encuentra entre los líderes en tecnología en elevadores y aparatos transportadores, así como en elementos de técnica de accionamiento/elevación por tornillos y técnica de transporte.

Qualititätssicherung : Unsere Qualititätssicherung realisiert eine gleichbleibende Wiederholgenauigkeit bei der Fertigung, und legt so die Basis für die gleichbleibend hohe Qualität unserer Endprodukte. [I] Garantía de calidad : Nuestra garantía de calidad consigue una precisión invariable en las repeticiones de fabricación, y sienta así las bases de la elevada calidad invariable de nuestros productos finales.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners