A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
104 results for Subtyp
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
0,130
IE/ml
(
zweiter
Internationaler
Standard
für
HBsAg
,
Subtyp
adw2
,
Genotyp
A,
NIBSC-Code
00/588
) [EU]
0,130
IU/ml
(segundo
estándar
internacional
del
HBsAg
,
subtipo
adw2
,
genotipo
A,
código
NIBSC
00/588
)
Am
24
.
August
2006
hat
Deutschland
einen
Schutzimpfungsplan
zur
Genehmigung
vorgelegt
,
der
in
drei
gewerblichen
Haltungsbetrieben
in
Nordrhein-Westfalen
im
Rahmen
einer
Studie
durchzuführen
ist
,
mit
der
die
Schutzwirkung
eines
Impfstoffs
gegen
die
Aviäre
Influenza
vom
Subtyp
H5
durch
Impfung
von
Geflügel
unter
normalen
Feldbedingungen
geprüft
werden
soll
. [EU]
El
24
de
agosto
de
2006
,
Alemania
presentó
para
su
aprobación
un
plan
de
vacunación
preventiva
que
pretende
aplicar
en
tres
explotaciones
comerciales
situadas
en
Renania
del
Norte-Westfalia
en
el
contexto
de
un
estudio
cuya
finalidad
es
evaluar
la
eficacia
de
protección
de
una
vacuna
contra
la
influenza
aviar
del
subtipo
H5
mediante
su
aplicación
a
aves
de
corral
criadas
en
condiciones
de
campo
normales
.
Anzahl
positiver
Betriebe
für
den
Subtyp
H 5 [EU]
No
de
explotaciones
con
resultado
positivo
al
subtipo
H 5
Anzahl
positiver
Proben
für
den
Subtyp
H 5 [EU]
No
de
muestras
con
resultado
positivo
al
subtipo
H 5
Anzahl
serologisch
positiver
Betriebe
für
den
Subtyp
H 5 [EU]
No
de
explotaciones
con
resultado
positivo
al
subtipo
H 5
en
el
análisis
serológico
Anzahl
virologisch
positiver
Betriebe
für
den
Subtyp
H 5 [EU]
No
de
explotaciones
con
resultado
positivo
al
subtipo
H 5
en
el
análisis
virológico
Anzahl
virologisch
positiver
Betriebe
für
den
Subtyp
H 7 [EU]
No
de
explotaciones
con
resultado
positivo
al
subtipo
H 7
en
análisis
virológico
Aufgrund
der
Verfügbarkeit
des
Impfstoffs
sollte
die
Impfkampagne
mit
einem
monovalenten
Impfstoff
durchgeführt
werden
,
der
einen
Schutz
gegen
die
derzeitigen
Infektionen
mit
dem
Subtyp
H7N3
bieten
kann
. [EU]
Dada
la
disponibilidad
de
vacunas
,
la
campańa
de
vacunación
debería
ponerse
en
práctica
con
una
vacuna
monovalente
que
fuera
adecuada
para
proteger
contra
las
actuales
infecciones
con
el
subtipo
H7N3
.
Besonders
Enten
sind
als
Träger
von
mehr
als
einem
Subtyp
bekannt
. [EU]
Se
sabe
que
,
en
particular
,
los
patos
son
portadores
de
más
de
un
subtipo
.
Bestätigt
sich
die
Präsenz
hoch
pathogener
Influenza-A-Viren
,
insbesondere
vom
Subtyp
H5N1
,
bei
Nutzgeflügel
,
so
trifft
der
betroffene
Mitgliedstaat
folgende
Maßnahmen:
[EU]
Si
se
confirma
la
presencia
en
las
aves
de
corral
del
virus
A
de
la
gripe
aviar
altamente
patógeno
,
especialmente
si
se
trata
del
subtipo
H5N1
,
el
Estado
miembro
afectado
deberá:
bestimmen
,
ob
das
Isolat
vom
Subtyp
H5
bzw
.
H7
ist
oder
nicht
,
wobei
eine
positive
Identifizierung
die
Durchführung
der
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
von
NPAI
der
Subtyp
en
H5
und
H7
erfordert
[EU]
determinar
si
la
cepa
clínica
es
o
no
es
de
los
subtipos
H5
o
H7
;
en
caso
de
identificación
positiva
,
es
necesario
aplicar
las
medidas
de
lucha
correspondiente
a
los
subtipos
H5
y
H7
de
la
gripe
aviar
de
baja
patogenicidad
darunter
40
Non-B-
Subtyp
en
,
alle
verfügbaren
HIV-1-
Subtyp
en
sollten
mit
mindestens
3
Proben
je
Subtyp
vertreten
sein
[EU]
incluidos
40
subtipos
distintos
del
B,
todos
los
subtipos
disponibles
de
VIH
1
deben
estar
representados
por
un
mínimo
de
3
muestras
por
subtipo
Das
neue
Programm
wird
mit
einem
bivalenten
Impfstoff
durchgeführt
,
der
sowohl
den
Subtyp
H5
als
auch
den
Subtyp
H7
enthält
. [EU]
El
nuevo
programa
se
lleva
a
cabo
con
una
vacuna
bivalente
que
contiene
los
dos
subtipos
de
la
gripe
aviar
H5
y
H7
.
Der
entdeckte
Virusstamm
gehört
zum
Subtyp
H5N2
und
unterscheidet
sich
somit
von
dem
Stamm
,
der
derzeit
die
Geflügelpestepidemie
in
Asien
verursacht
. [EU]
La
cepa
del
virus
de
la
influenza
aviar
detectado
es
del
subtipo
H5N2
y,
por
lo
tanto
,
es
diferente
de
la
cepa
que
actualmente
causa
la
epidemia
en
Asia
.
Der
Virusstamm
,
auf
den
dieser
Ausbruch
zurückzuführen
ist
,
gehört
zum
Subtyp
H5N2
und
unterscheidet
sich
somit
von
dem
Stamm
,
der
derzeit
die
Epidemie
in
Asien
,
Nordafrika
und
Europa
verursacht
. [EU]
La
cepa
del
virus
de
la
gripe
aviar
detectada
durante
dicho
brote
es
del
subtipo
H5N2
y,
por
lo
tanto
,
es
diferente
de
la
cepa
que
actualmente
está
provocando
la
epidemia
en
Asia
,
África
septentrional
y
Europa
.
Der
von
Deutschland
am
24
.
August
2006
vorgelegte
und
bis
zum
30
.
September
2008
durchzuführende
Schutzimpfungsplan
gegen
die
hoch
pathogene
Aviäre
Influenza
vom
Subtyp
H5
wird
genehmigt
. [EU]
Queda
aprobado
el
plan
de
vacunación
preventiva
contra
la
influenza
aviar
altamente
patógena
del
subtipo
H5
presentado
por
Alemania
el
24
de
agosto
de
2006
para
su
aplicación
hasta
el
30
de
septiembre
de
2008
.
Der
von
Frankreich
am
21
.
Februar
2006
vorgelegte
Plan
für
die
Schutzimpfung
gegen
das
hoch
pathogene
Virus
der
Aviären
Influenza
,
Subtyp
H5N1
,
der
eine
Impfung
bis
zum
30
.
Juni
2006
vorsieht
,
und
die
am
20
.
April
2006
dazu
eingereichte
Änderung
(
'Schutzimpfplan'
)
werden
genehmigt
." [EU]
Se
aprueba
el
plan
de
vacunación
preventiva
contra
la
gripe
aviar
altamente
patógena
H5N1
,
que
prevé
la
vacunación
hasta
el
30
de
junio
de
2006
,
presentado
por
Francia
a
la
Comisión
el
21
de
febrero
de
2006
, y
su
modificación
de
20
de
abril
de
2006
("el
plan
de
vacunación
preventiva"
).».
Derzeit
sind
weder
das
im
Rahmen
des
bestehenden
Impfprogramms
gegen
den
Subtyp
H7
geimpfte
Geflügel
noch
der
nicht
geimpfte
Geflügelbestand
gegen
die
Seuche
geschützt
,
die
durch
den
Geflügelpest
subtyp
H5
hervorgerufen
werden
kann
. [EU]
Hoy
por
hoy
,
ni
las
aves
de
corral
vacunadas
contra
el
subtipo
H7
en
el
marco
de
la
actual
campańa
de
vacunación
,
ni
la
población
de
aves
de
corral
no
vacunadas
,
están
protegidas
contra
la
enfermedad
que
puede
causar
el
subtipo
H5
de
la
influenza
aviar
.
Der
zu
verwendende
inaktivierte
Impfstoff
muss
angemessen
dosiert
sein
und
die
wirksame
Abtötung
des
hoch
pathogenen
Virus
der
Aviären
Influenza
vom
Subtyp
H5
oder
H7
oder
beider
gewährleisten
. [EU]
La
vacuna
inactivada
que
vaya
a
utilizarse
deberá
estar
formulada
adecuadamente
y
ser
efectiva
contra
el
virus
de
la
gripe
aviar
altamente
patógena
de
subtipo
H5
o
H7
o
contra
ambos
.
Die
Bestätigung
einer
Infektion
von
Säugetieren
mit
einem
Influenza-A-Virus
aviären
Ursprungs
,
der
entweder
hoch
pathogen
oder
aber
niedrig
pathogen
vom
Subtyp
H5
oder
H7
ist
,
muss
auf
einem
oder
mehreren
der
unter
a
oder
b
genannten
Kriterien
basieren:
[EU]
La
confirmación
de
la
infección
de
mamíferos
por
un
virus
de
la
gripe
de
tipo
A
de
origen
aviar
que
sea
de
alta
patogenicidad
o,
si
es
de
baja
patogenicidad
,
de
los
subtipos
H5
o
H7
,
deberá
basarse
en
uno
o
más
de
los
criterios
expuestos
en
las
letras
a) o b):
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Subtyp":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners