A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Grundfehler
Grundfeier
Grundfeste
Grundfischerei
Grundfläche
Grundform
Grundformat
Grundfreibetrag
Grundgarderobe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
74 results for
Grundfläche
Word division: Grund·flä·che
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
.5
Die
Treppenvorflächen
auf
jeder
Decksebene
müssen
eine
Grundfläche
von
mindestens
2
Quadratmetern
haben
und
müssen
,
wenn
sie
für
mehr
als
20
Personen
vorgesehen
sind
,
für
jeweils
weitere
10
Personen
1
Quadratmeter
größer
sein
,
brauchen
jedoch
insgesamt
nicht
größer
als
16
Quadratmeter
zu
sein
,
mit
Ausnahme
derjenigen
Treppenvorflächen
,
bei
denen
ein
unmittelbarer
Zugang
von
Gesellschaftsräumen
zum
Treppenschacht
besteht
. [EU]
.5
Los
rellanos
a
nivel
de
cada
cubierta
tendrán
una
superficie
no
inferior
a 2
m2
,
la
cual
se
aumentará
en
1
m2
por
cada
10
personas
previstas
por
encima
de
20
,
aunque
no
es
necesario
que
excedan
de
16
m2
salvo
cuando
se
trate
de
rellanos
utilizados
en
los
espacios
públicos
que
tengan
acceso
directo
al
tronco
de
escalera
.
.5
Die
Treppenvorflächen
auf
jeder
Decksebene
müssen
eine
Grundfläche
von
mindestens
2
Quadratmetern
haben
und
müssen
,
wenn
sie
für
mehr
als
20
Personen
vorgesehen
sind
,
für
jeweils
weitere
10
Personen
1
Quadratmeter
größer
sein
,
brauchen
jedoch
insgesamt
nicht
größer
als
16
Quadratmeter
zu
sein
,
mit
Ausnahme
derjenigen
Treppenvorflächen
,
bei
denen
ein
unmittelbarer
Zugang
von
Gesellschaftsräumen
zum
Treppenschacht
besteht
. [EU]
.5
Los
rellanos
a
nivel
de
cada
cubierta
tendrán
una
superficie
no
inferior
a 2
m2
,
la
cual
se
aumentará
en
1
m2
por
cada
10
personas
previstas
por
encima
de
20
,
aunque
no
es
necesario
que
excedan
de
16
m2
salvo
los
utilizados
en
los
espacios
públicos
que
tengan
acceso
directo
al
tronco
de
escalera
.
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sollte
eine
Grundfläche
je
Erzeugermitgliedstaat
festgelegt
werden
. [EU]
Por
razones
de
carácter
ambiental
,
procede
establecer
una
superficie
básica
por
Estado
miembro
productor
.
Aus
Gründen
des
Umweltschutzes
sollte
je
Mitgliedstaat
eine
Grundfläche
festgesetzt
werden
,
um
die
Baumwollanbauflächen
zu
begrenzen
. [EU]
Por
razones
de
carácter
ambiental
,
procede
establecer
una
superficie
básica
por
Estado
miembro
con
objeto
de
limitar
las
zonas
de
cultivo
de
algodón
.
Bei
mehrstöckigen
Gewächshäusern
wird
nur
die
Grundfläche
berechnet
. [EU]
En
el
caso
de
los
invernaderos
de
pisos
,
se
contabilizará
solamente
la
superficie
básica
.
Betriebsinhabern
,
die
Mitglieder
eines
anerkannten
Branchenverbandes
sind
,
wird
die
Beihilfe
je
beihilfefähiger
Hektarfläche
innerhalb
der
nach
Maßgabe
von
Artikel
110c
Absatz
1
festgesetzten
Grundfläche
,
zuzüglich
2
EUR
,
gewährt
." [EU]
Los
agricultores
que
pertenezcan
a
una
organización
interprofesional
autorizada
percibirán
una
ayuda
por
hectárea
admisible
dentro
de
la
superficie
básica
establecida
en
el
artículo
110
quater
,
apartado
1,
incrementada
con
un
importe
de
2
EUR
.».
Bewässerte
Grundfläche
[EU]
Superficie
básica
regada
Blumen
und
Zierpflanzen
im
Freiland
(
ohne
Baumschulen
,
da
einzutragen
unter
der
Rubrik
157
) (
Grundfläche
). [EU]
Flores
y
plantas
ornamentales
cultivadas
al
aire
libre
(excluidos
los
viveros
,
que
se
indicarán
en
la
rúbrica
157
) (superficie
básica
)
Blumen
und
Zierpflanzen
unter
Schutz
(
Grundfläche
). [EU]
Flores
y
plantas
ornamentales
de
invernadero
(superficie
básica
)
Das
tragende
Bauteil
ist
am
Prüfstand
derart
zu
befestigen
,
dass
es
sich
unter
der
Wirkung
des
Aufpralls
nicht
verschiebt
.
Die
Grundfläche
,
auf
der
es
ruht
,
muss
ungefähr
horizontal
sein
,
wenn
nicht
begründete
anders
lautende
Angaben
vorliegen
. [EU]
El
componente
estructural
se
fijará
con
firmeza
al
banco
de
ensayo
,
de
manera
que
no
se
desplace
por
efecto
del
impacto
, y
la
base
en
la
que
repose
,
en
ausencia
de
una
especificación
particular
motivada
,
será
aproximadamente
horizontal
.
Dazu
sollte
auch
ein
mindestens
30
cm
tiefes
Wasserbecken
mit
einer
Grundfläche
von
mindestens
0,5
m2
je
2
m2
Haltungsbereich
gehören
. [EU]
En
esta
superficie
debe
incluirse
un
estanque
de
un
mínimo
de
0,5
m2
por
cada
2
m2
de
recinto
con
una
profundidad
mínima
de
30
cm
.
Dazu
sollte
auch
ein
mindestens
30
cm
tiefes
Wasserbecken
mit
einer
Grundfläche
von
mindestens
0,5
m2
pro
2
m2
Haltungsbereich
gehören
. [EU]
En
esta
superficie
debería
incluirse
un
estanque
de
un
mínimo
de
0,5
m2
por
cada
2
m2
de
recinto
con
una
profundidad
mínima
de
30cm
.
Den
Betriebsinhabern
,
die
Mitglieder
eines
anerkannten
Branchenverbands
sind
,
wird
die
kulturspezifische
Zahlung
für
Baumwolle
je
Hektar
beihilfefähige
Fläche
innerhalb
der
Grundfläche
gemäß
Artikel
90
Absatz
1,
erhöht
um
2
EUR
,
gewährt
. [EU]
Los
agricultores
que
pertenezcan
a
una
organización
interprofesional
autorizada
percibirán
la
ayuda
específica
al
cultivo
de
algodón
por
hectárea
admisible
dentro
de
los
límites
de
la
superficie
básica
establecida
en
el
artículo
90
,
apartado
1,
incrementada
en
2
EUR
.
Der
Schlagkörper
muss
aus
Stahl
bestehen
und
die
Form
einer
Pyramide
mit
den
Seitenflächen
eines
gleichseitigen
Dreiecks
und
einer
quadratischen
Grundfläche
haben
;
die
Spitze
und
die
Kanten
müssen
mit
einem
Radius
von
3
mm
abgerundet
sein
.
Das
Stoßzentrum
des
Pendels
muss
mit
dem
Schwerpunkt
der
Pyramide
zusammenfallen
;
sein
Abstand
von
der
Drehachse
des
Pendels
muss
1 m
betragen
.
Die
Gesamtmasse
des
Pendels
muss
15
kg
betragen
. [EU]
El
elemento
impactante
será
de
acero
y
tendrá
la
forma
de
una
pirámide
con
caras
triangulares
equiláteras
y
base
cuadrada
,
el
vértice
y
los
bordes
estarán
redondeados
con
una
curvatura
de
un
radio
de
3
mm
.
El
centro
de
percusión
del
péndulo
coincidirá
con
el
centro
de
gravedad
de
la
pirámide
;
su
distancia
del
eje
de
rotación
del
péndulo
será
de
1
metro
.
La
masa
total
del
péndulo
será
de
15
kg
.
Deshalb
sollten
die
Vögel
in
Gehegen
mit
entsprechend
großer
Grundfläche
gehalten
werden
,
um
diese
Verhaltensweisen
so
oft
wie
möglich
praktizieren
zu
können
. [EU]
Se
recomienda
,
por
tanto
,
alojarlas
en
recintos
suficientemente
amplios
para
propiciar
en
lo
posible
todas
esas
conductas
.
Die
Anzahl
Hektar
,
die
bei
der
Berechnung
der
einheitlichen
Betriebsprämie
berücksichtigt
werden
muss
,
entspricht
der
in
den
registrierten
Anbauverträgen
angegebenen
Fläche
,
für
die
die
Prämie
in
den
Jahren
des
Bezugszeitraums
jeweils
gewährt
worden
ist
,
im
Rahmen
einer
Grundfläche
,
die
von
der
Kommission
auf
der
Grundlage
der
ihr
gemäß
Anhang
I
Nummer
1.3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2636/1999
der
Kommission
mitgeteilten
Gesamtfläche
festzusetzen
ist
. [EU]
El
número
de
hectáreas
que
se
tendrán
en
cuenta
en
el
cálculo
del
pago
único
corresponderá
a
las
superficies
indicadas
en
los
contratos
de
cultivo
registrados
para
las
que
se
haya
concedido
una
prima
,
respectivamente
,
en
cada
año
del
periodo
de
referencia
, y
dentro
de
los
límites
fijados
por
la
Comisión
basándose
en
la
superficie
total
que
le
haya
sido
comunicada
en
virtud
del
punto
1.3
del
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
2636/1999
.
die
aufzuteilende
nationale
Grundfläche
[EU]
superficie
básica
nacional
que
vayan
a
subdividir
Die
Bedingungen
für
die
Auszahlung
der
kulturspezifischen
Zahlung
für
Reis
sowie
deren
Berechnung
hängen
nicht
nur
von
der
oder
den
mit
Artikel
75
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
für
die
einzelnen
Erzeugermitgliedstaaten
festgesetzten
Grundfläche(n)
ab
,
sondern
auch
von
der
etwaigen
Unterteilung
dieser
Grundfläche
n
in
Teil
grundfläche
n
,
von
den
objektiven
Kriterien
,
nach
denen
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
diese
Unterteilung
vorgenommen
haben
,
von
den
Bedingungen
,
unter
denen
die
Parzellen
bewirtschaftet
werden
,
sowie
von
der
Mindestgröße
der
Flächen
. [EU]
Las
condiciones
de
pago
y
el
cálculo
del
pago
específico
al
cultivo
de
arroz
dependen
no
solo
de
la
superficie
o
superficies
básicas
fijadas
para
cada
Estado
miembro
productor
en
el
artículo
75
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
sino
también
de
la
posible
subdivisión
de
esas
superficies
en
subsuperficies
básicas
y
de
los
criterios
objetivos
escogidos
por
cada
Estado
miembro
para
efectuar
esa
subdivisión
,
de
las
condiciones
de
cultivo
de
las
parcelas
y
de
la
extensión
mínima
de
las
superficies
.
Die
Bedingungen
für
die
Auszahlung
der
kulturspezifischen
Zahlung
für
Reis
sowie
deren
Berechnung
hängen
nicht
nur
von
der
oder
den
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
für
die
einzelnen
Erzeugermitgliedstaaten
festgesetzten
Grundfläche(n)
ab
,
sondern
auch
von
der
etwaigen
Unterteilung
dieser
Grundfläche
n
in
Teil
grundfläche
n
,
von
den
objektiven
Kriterien
,
nach
denen
die
einzelnen
Mitgliedstaaten
diese
Unterteilung
vorgenommen
haben
,
von
den
Bedingungen
,
unter
denen
die
Parzellen
bewirtschaftet
werden
,
sowie
von
der
Mindestgröße
der
Grundfläche
n
. [EU]
Las
condiciones
de
pago
,
así
como
el
cálculo
de
la
ayuda
específica
al
arroz
,
dependen
no
solamente
de
la
superficie
o
las
superficies
básicas
fijadas
para
cada
Estado
miembro
productor
por
el
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
,
sino
también
de
la
posible
subdivisión
de
dichas
superficies
en
subsuperficies
básicas
y
de
los
criterios
objetivos
marcados
por
cada
Estado
miembro
para
llevar
a
cabo
esta
operación
,
de
las
condiciones
de
cultivo
de
las
parcelas
y
del
tamaño
mínimo
de
las
superficies
básicas
.
Die
Durchführungsbestimmungen
für
die
Ermittlung
der
Grundfläche
nüberschreitung
müssen
auf
jeden
Fall
die
Einhaltung
der
fraglichen
Grundfläche
gewährleisten
. [EU]
Las
normas
para
determinar
el
rebasamiento
de
la
superficie
básica
deben
garantizar
en
todos
los
casos
el
respeto
de
dicha
superficie
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Grundfläche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners