A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Forderungsvorausschätzung
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
bedarf
es
für
die
Beiträge
der
Mitgliedstaaten
an
den
EEF
im
Sinne
der
Artikel
57
und
58
dieser
Verordnung
keiner
Forderungsvorausschätzung
,
bevor
sie
der
Kommission
von
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
se
efectuará
ninguna
previsión
de
títulos
de
crédito
antes
de
que
los
Estados
miembros
pongan
a
disposición
de
la
Comisión
sus
respectivas
contribuciones
al
FED
,
de
acuerdo
con
lo
previsto
en
los
artículos
57
y
58
.
Abweichend
von
Absatz
1
bedarf
es
für
die
Eigenmittel
im
Sinne
des
Beschlusses
2007/436/EG
,
Euratom
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
zu
bestimmten
Fälligkeitsterminen
abgeführt
werden
,
keiner
Forderungsvorausschätzung
,
bevor
sie
der
Kommission
von
den
Mitgliedstaaten
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
recursos
propios
definidos
en
la
Decisión
2007/436/CE
,
Euratom
,
que
los
Estados
miembros
transfieren
en
plazos
fijos
,
no
serán
objeto
de
una
previsión
de
título
de
crédito
con
anterioridad
a
la
transferencia
de
los
importes
correspondientes
efectuada
por
dichos
Estados
a
favor
de
la
Comisión
.
Bei
der
Aufstellung
der
Forderungsvorausschätzung
überprüft
der
zuständige
Anweisungsbefugte
insbesondere
[EU]
Al
establecer
la
previsión
de
títulos
de
crédito
,
el
ordenador
competente
comprobará
especialmente:
Bei
Vorfinanzierungen
,
die
in
Ausführung
ein
und
derselben
Haushaltslinie
und
in
Anwendung
ein
und
desselben
Basisrechtsakts
an
Empfänger
gezahlt
werden
,
die
von
ein
und
demselben
Gewährungsverfahren
erfasst
sind
,
kann
der
Anweisungsbefugte
eine
mehrere
Schuldner
betreffende
Forderungsvorausschätzung
erstellen
. [EU]
Cuando
se
trate
de
prefinanciaciones
pagadas
en
ejecución
de
una
misma
línea
presupuestaria
,
en
cumplimiento
de
un
mismo
acto
de
base
y a
favor
de
beneficiarios
que
hubieren
sido
objeto
de
un
mismo
procedimiento
de
concesión
,
el
ordenador
podrá
establecer
una
previsión
de
título
de
crédito
común
para
varios
deudores
.
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen
,
delegierte
Rechtsakte
gemäß
Artikel
210
zur
Festlegung
detaillierter
Vorschriften
über
die
Forderungsvorausschätzung
zu
erlassen
. [EU]
La
Comisión
estará
facultada
para
adoptar
actos
delegados
con
arreglo
al
artículo
210
sobre
normas
detalladas
relativas
a
la
previsión
de
títulos
de
crédito
.
Die
durch
diese
Einnahmen
erwirtschafteten
Mittel
für
Verpflichtungen
können
in
Anspruch
genommen
werden
,
sobald
eine
Forderungsvorausschätzung
vorliegt
;
die
entsprechenden
Mittel
für
Zahlungen
können
in
Anspruch
genommen
werden
,
sobald
die
Einnahme
eingegangen
ist
. [EU]
Los
créditos
de
compromiso
generados
por
tales
ingresos
se
habilitarán
tan
pronto
se
calcule
el
importe
de
los
títulos
de
crédito
, y
los
créditos
de
pago
,
desde
la
percepción
de
los
ingresos
.
Die
durch
diese
Einnahmen
erwirtschafteten
Verpflichtungsermächtigungen
können
in
Anspruch
genommen
werden
,
sobald
eine
Forderungsvorausschätzung
vorliegt
;
die
entsprechenden
Zahlungsermächtigungen
können
in
Anspruch
genommen
werden
,
sobald
die
Einnahme
eingegangen
ist
." [EU]
Los
créditos
de
compromiso
generados
por
estos
ingresos
se
habilitarán
tan
pronto
se
calcule
el
importe
de
los
títulos
de
crédito
, y
los
créditos
de
pago
,
desde
la
percepción
de
los
ingresos
.».
Die
durch
Einnahmen
nach
Unterabsatz
1
Buchstaben
a
und
c
erwirtschafteten
Mittel
für
Verpflichtungen
können
in
Anspruch
genommen
werden
,
sobald
eine
Forderungsvorausschätzung
vorliegt
. [EU]
Los
créditos
de
compromiso
generados
por
los
ingresos
a
que
se
refiere
el
párrafo
primero
,
letras
a) y c),
estarán
a
disposición
desde
la
previsión
de
los
títulos
de
crédito
.
Die
Forderungsvorausschätzung
enthält
Angaben
über
die
Art
der
Einnahme
und
ihre
Verbuchung
im
Haushaltsplan
sowie
nach
Möglichkeit
die
Bezeichnung
des
Schuldners
und
die
voraussichtliche
Höhe
des
Forderungsbetrags
. [EU]
En
la
previsión
de
títulos
de
crédito
se
especificará
la
naturaleza
y
la
consignación
presupuestaria
del
ingreso
e
igualmente
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
la
designación
del
deudor
y
la
estimación
de
su
importe
.
die
Ordnungsmäßigkeit
und
die
Übereinstimmung
der
Forderungsvorausschätzung
mit
den
geltenden
Rechtsvorschriften
und
dem
Grundsatz
der
Wirtschaftlichkeit
der
Haushaltsführung
. [EU]
la
regularidad
y
conformidad
de
tales
previsiones
con
las
disposiciones
aplicables
y
con
el
principio
de
buena
gestión
financiera
.
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen
,
die
eine
Forderung
der
Agentur
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können
,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
eine
Forderungsvorausschätzung
. [EU]
Cualquier
medida
o
situación
que
pueda
originar
o
modificar
títulos
de
crédito
a
favor
de
la
Agencia
habrá
de
ser
previamente
objeto
de
una
previsión
de
títulos
de
crédito
por
parte
del
ordenador
competente
.
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen
,
die
eine
Forderung
der
Agentur
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können
,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung
. [EU]
Cualquier
medida
o
situación
que
pueda
originar
o
modificar
un
título
de
crédito
a
favor
de
la
agencia
habrá
de
ser
objeto
previamente
de
una
previsión
de
título
de
crédito
por
parte
del
ordenador
competente
.
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen
,
die
eine
Forderung
des
EEF
begründen
oder
eine
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können
,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung
. [EU]
Cualquier
medida
o
situación
que
pudiere
generar
o
modificar
un
importe
adeudado
al
FED
será
previamente
objeto
de
una
previsión
de
título
de
crédito
por
parte
del
ordenador
competente
.
Für
alle
Maßnahmen
oder
Situationen
,
die
eine
Forderung
von
Eurojust
begründen
oder
die
Änderung
einer
solchen
Forderung
bewirken
können
,
erstellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
zuvor
eine
Forderungsvorausschätzung
. [EU]
Cualquier
medida
o
situación
que
pudiere
originar
o
modificar
títulos
de
crédito
de
Eurojust
habrá
de
ser
objeto
previamente
de
una
previsión
de
títulos
de
crédito
por
parte
del
ordenador
competente
.
Lautet
die
Einziehungsanordnung
auf
den
gleichen
Betrag
wie
die
ursprüngliche
Forderungsvorausschätzung
,
so
wird
diese
Forderungsvorausschätzung
auf
Null
gesetzt
. [EU]
Cuando
la
orden
de
ingreso
se
extienda
por
la
misma
cantidad
que
la
previsión
de
títulos
de
crédito
inicial
,
dicha
previsión
se
reducirá
a
cero
.
Sobald
der
zuständige
Anweisungsbefugte
von
einem
Ereignis
Kenntnis
erhält
,
das
sich
auf
die
Maßnahme
oder
die
Situation
auswirkt
,
die
Grundlage
dafür
war
,
dass
die
Forderungsvorausschätzung
erstellt
wurde
,
korrigiert
er
diese
Forderungsvorausschätzung
entsprechend
. [EU]
El
ordenador
adaptará
la
previsión
de
títulos
de
crédito
tan
pronto
como
tenga
conocimiento
de
un
hecho
que
modifique
la
medida
o
la
situación
que
dio
lugar
a
la
previsión
.
Stellt
der
zuständige
Anweisungsbefugte
für
eine
Maßnahme
oder
Situation
,
die
Grundlage
dafür
war
,
dass
die
Forderungsvorausschätzung
erstellt
wurde
,
eine
Einziehungsanordnung
aus
,
so
passt
er
diese
Forderungsvorausschätzung
entsprechend
an
. [EU]
Al
establecer
la
orden
de
ingreso
relativa
a
una
medida
o
situación
que
hubiera
dado
lugar
previamente
a
una
previsión
de
títulos
de
crédito
,
el
ordenador
competente
adaptará
en
consecuencia
dicha
previsión
.
"Vorbehaltlich
der
Artikel
160
Absatz
1a
und
Artikel
161
Absatz
2
der
Haushaltsordnung
begründet
eine
Forderungsvorausschätzung
keine
Verpflichtungsermächtigungen
." [EU]
«Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
160
,
apartado
1
bis
, y
en
el
artículo
161
,
apartado
2,
del
Reglamento
financiero
,
la
previsión
de
títulos
de
crédito
no
tendrá
por
efecto
habilitar
créditos
de
compromiso
.».
Vorbehaltlich
von
Artikel
181
Absatz
2
und
Artikel
183
Absatz
2
der
Haushaltsordnung
sowie
Artikel
7
Absatz
2
der
vorliegenden
Verordnung
begründet
eine
Forderungsvorausschätzung
keine
Mittel
für
Verpflichtungen
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
181
,
apartado
2, y
en
el
artículo
183
,
apartado
2,
del
Reglamento
Financiero
, y
en
el
artículo
7,
apartado
2,
del
presente
Reglamento
,
la
previsión
de
títulos
de
crédito
no
tendrá
por
efecto
habilitar
créditos
de
compromiso
.
Wenn
der
zuständige
Anweisungsbefugte
über
ausreichende
und
zuverlässige
Informationen
zu
einer
Maßnahme
oder
Situation
verfügt
,
die
eine
Forderung
der
Union
begründen
kann
,
erstellt
er
eine
Forderungsvorausschätzung
. [EU]
Cuando
el
ordenador
competente
disponga
de
información
suficiente
y
fidedigna
en
relación
con
cualquier
medida
o
situación
que
puedan
originar
un
adeudo
a
favor
de
la
Unión
,
procederá
a
una
previsión
de
títulos
de
crédito
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Forderungsvorausschätzung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners