A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
262
similar
results for verstorben]
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
11
.7
Tag
der
Eheschließung
mit
der/dem
verstorbenen
Versicherten:
... [EU]
Fecha
del
matrimonio
con
la
persona
asegurada
fallecida:
...
"Abbas
Abdi
Ali
(
auch
Ali
,
Abbas
Abdi
)
Weitere
Angaben:
a)
Mit
Ali
Nur
Jim'ale
verbündet
; b)
angeblich
2004
verstorben
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
9.11.2001." [EU]
«Abbas
Abdi
Ali
(alias:
Ali
,
Abbas
Abdi
).
Información
complementaria:
a)
asociado
a
Ali
Nur
Jim'ale
; b)
supuestamente
,
habría
fallecido
en
2004
.
Fecha
de
designación
conforme
al
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b): 9.11.2001».
"Abbas
Abdi
Ali
(
auch
Ali
,
Abbas
Abdi
).
Weitere
Angaben:
angeblich
2004
verstorben
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
9.11.2001." [EU]
«Abbas
Abdi
Ali
(alias
Ali
,
Abbas
Abdi
)
Información
complementaria:
supuestamente
fallecido
en
2004
.
Fecha
de
designación
mencionada
en
el
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b): 9.11.2001.».
"Abdulhai
Salek
.
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
Gouverneur
der
Provinz
Uruzgan
(
Afghanistan
)
unter
dem
Taliban-Regime
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
soll
verstorben
sein
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
23
.2.2001." [EU]
«Abdulhai
Salek
.
Título:
Maulavi
.
Cargo:
Gobernador
de
la
provincia
de
Uruzgán
(Afganistán)
bajo
el
régimen
talibán
.
Nacionalidad:
afgana
.
Información
adicional:
supuestamente
fallecido
.
Fecha
de
designación
conforme
al
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b):
23
.2.2001.»
"Abdulhai
Salek
.
Titel:
Maulavi
.
Funktion:
Gouverneur
der
Provinz
Uruzgan
(
Afghanistan
)
unter
dem
Taliban-Regime
.
Staatsangehörigkeit:
afghanisch
.
Weitere
Angaben:
soll
verstorben
sein
.
Tag
der
Benennung
nach
Artikel
2a
Absatz
4
Buchstabe
b:
23
.2.2001." [EU]
«Abdulhai
Salek
.
Título:
Maulavi
.
Función:
Gobernador
de
la
provincia
de
Uruzgan
(Afganistán)
bajo
el
régimen
talibán
.
Nacionalidad:
afgana
.
Información
adicional:
supuestamente
fallecido
.
Fecha
de
designación
mencionada
en
el
artículo
2
bis
,
apartado
4,
letra
b):
23
.2.2001.».
Absatz
2
gilt
entsprechend
für
die
Familienangehörigen
eines
ehemaligen
Grenzgängers
oder
für
seine
Hinterbliebenen
,
wenn
sie
während
der
in
Absatz
2
genannten
Zeiträume
Anspruch
auf
Sachleistungen
nach
Artikel
18
Absatz
2
hatten
,
und
zwar
auch
dann
,
wenn
der
Grenzgänger
vor
dem
Anfall
seiner
Rente
verstorben
ist
,
sofern
er
in
den
letzten
fünf
Jahren
vor
seinem
Tod
mindestens
zwei
Jahre
als
Grenzgänger
eine
Beschäftigung
oder
eine
selbstständige
Erwerbstätigkeit
ausgeübt
hat
. [EU]
El
apartado
2
se
aplicará
por
analogía
a
los
miembros
de
la
familia
del
antiguo
trabajador
fronterizo
o a
sus
supérstites
si
,
durante
los
períodos
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
estas
personas
hubieran
tenido
derecho
a
las
prestaciones
en
especie
con
arreglo
al
apartado
2
del
artículo
18
,
aun
cuando
el
trabajador
fronterizo
hubiera
fallecido
antes
de
comenzar
su
pensión
,
siempre
que
el
mismo
hubiera
ejercido
una
actividad
,
por
cuenta
ajena
o
propia
,
como
trabajador
fronterizo
durante
un
período
de
al
menos
dos
años
en
los
cinco
años
anteriores
a
su
muerte
.
Adressat(
en
)
verstorben
[EU]
Fallecimiento
del
destinatario
o
destinatarios
Alle
Anträge
auf
Hinterbliebenenrente
(
Witwen-
,
Witwer-
und
Waisenrente
),
deren
Höhe
nach
den
vor
dem
1.
Januar
2004
geltenden
Rechtsvorschriften
auf
der
Grundlage
einer
zuvor
an
den
Verstorbenen
gezahlten
Rente
berechnet
wird
. [EU]
Todas
las
solicitudes
de
pensiones
de
supervivencia
(pensiones
de
viudedad
y
de
orfandad
),
calculadas
de
acuerdo
con
la
legislación
vigente
antes
del
1
de
enero
de
2004
,
cuyo
importe
se
base
en
la
pensión
que
percibía
el
fallecido
.
alle
Unterlagen
zum
Nachweis
des
Verwandtschafts-
oder
Schwägerschaftsverhältnisses
mit
dem
Verstorbenen
oder
[EU]
cualquier
documento
que
demuestre
el
vínculo
de
parentesco
o
afinidad
con
el
fallecido
, o
bien
,
si
procede
,
la
Als
"Erbschaftsgut"
im
Sinne
von
Absatz
1
gelten
alle
Waren
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
c,
die
den
Nachlass
des
Verstorbenen
bilden
. [EU]
A
efectos
del
apartado
1,
se
entenderá
por
«bienes
personales»
todos
los
bienes
contemplados
en
el
artículo
2,
apartado
1,
letra
c), y
que
integren
la
herencia
del
difunto
.
Am
23
.
September
2008
in
Ariwara
verstorben
. [EU]
Fallecido
en
Ariwara
el
23
de
septiembre
de
2008
.
Am
23
.
September
2008
in
Ariwara
verstorben
. [EU]
Falleció
en
Ariwara
el
23
de
septiembre
de
2008
.
Am
5.
Juli
2007
in
Butembo
,
DRK
,
verstorben
. [EU]
Murió
el
5
de
julio
de
2007
en
Butembo
, (RDC).
an
den
Ehegatten
und
an
die
Kinder
des
verstorbenen
Bediensteten
auf
Zeit
nach
dem
für
ihn
geltenden
Erbrecht
;
der
an
den
Ehegatten
zu
zahlende
Betrag
darf
jedoch
nicht
unter
25
v. H.
des
Kapitals
liegen
[EU]
al
cónyuge
y a
los
hijos
del
agente
temporal
fallecido
,
de
acuerdo
con
el
derecho
de
sucesión
aplicable
al
agente
temporal
;
la
cantidad
que
se
debe
entregar
al
cónyuge
no
podrá
ser
inferior
al
25
%
del
capital
Andere
international
anerkannte
Grundsätze
bei
der
Organspende
und
-transplantation
umfassen
u. a.
die
Bestätigung
oder
Feststellung
des
Todes
gemäß
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
vor
der
Entnahme
von
Organen
verstorbener
Personen
und
die
Zuteilung
von
Organen
anhand
transparenter
,
diskriminierungsfreier
und
wissenschaftlicher
Kriterien
. [EU]
Otros
principios
internacionalmente
reconocidos
por
los
que
se
rigen
las
prácticas
en
materia
de
donación
y
trasplante
de
órganos
incluyen
,
entre
otras
cosas
,
la
certificación
o
la
confirmación
de
la
defunción
con
arreglo
a
las
disposiciones
nacionales
antes
de
la
obtención
de
órganos
de
personas
fallecidas
y
la
asignación
de
órganos
sobre
la
base
de
criterios
transparentes
,
no
discriminatorios
y
científicos
.
Angaben
über
den
verstorbenen
Versicherten
(
3a
) [EU]
Información
relativa
a
la
persona
asegurada
fallecida
(3
bis
)
Angaben
zum
Ehepartner
,
ehemaligen
Ehepartner
oder
verstorbenen
Ehepartner
Name
und
Vornamen:
Geburtsname:
Geburtsdatum:
Todesdatum:
[EU]
Información
relativa
al
cónyuge
actual
,
anterior
o
fallecido
Angaben
zum
Wohnsitz
des
Ehepartners
,
der
ehemaligen
Ehepartner
oder
der
verstorbenen
Ehepartner
in
der
Schweiz
während
der
Ehe
[EU]
Información
relativa
a
la
residencia
en
Suiza
del
cónyuge
,
de
cónyuges
anteriores
o
de
cónyuges
fallecidos
durante
el
matrimonio
Angaben
zum
Wohnsitz
des
verstorbenen
Versicherten
in
der
Schweiz
[EU]
Información
relativa
a
la
residencia
en
Suiza
de
la
persona
asegurada
fallecida
Angaben
zur
verstorbenen
Person
[EU]
Datos
de
la
persona
fallecida
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verstorben]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners