A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
974881
similar
results for [Durchsuchen]
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
men
angeboten
. [I]
Pero
también
se
ofrecen
otras
tecnologías
de
endurecimiento
o
impregnado
,
como
por
ejemplo
termo-coho
.
Aber
der
Moment
der
Rettung
war
gekommen
. [L]
::
Pero
ht
lange
,
weil
ichörte
. [L]
Pero
aquello
duró
poco
tiempo
,
porque
,
de
pronto
,
no
oí
nada
más
.
Aber
dieses
Verhielt
nur
einen
Moment
an
.
Ichnet
. [L]
::
Pero
esta
actitud
no
duró
más
que
un
instante
.
No
höre
. [L]
Pero
la
transformación
no
se
detuvo
aquí
.
No
deseaba
ni
esperaba
que
se
parase
.
Aber
eine
unbestimmte
Neugier
gab
den
Anstoß
sie
fortzufühqueren
. [L]
Pero
una
vaga
curiosidad
me
impulsó
a
continuarlas
.
Dejando
la
pared
,
decidí
atravesar
la
superficie
de
mi
prisión
.
Aber
genau
in
dem
Moment
,
als
mein
Geist
begann
,
diese
Idee
in
aller
Deutlich
einen
Zauber
,
die
großen
Fackeln
schades
. [L]
Pero
en
el
preciso
instante
en
que
mi
espíritu
comenzaba
a
sentir
claramente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
como
por
arte
de
magia
;
los
grandes
hades
.
Aber
ichlte
,
dass
ichne
Fesseln
. [L]
Pero
sentía
que
estaba
tendido
de
espaldas
y
sin
ataduras
.
Aber
,
kurz
und
gut
,
nocht
alles
verloren
. [L]
Pero
,
en
fin
,
todo
no
estaba
perdido
.
Aber
meine
Seele
entwickelte
ein
seltsames
Interesse
für
die
unbedeutendsten
Dinge
,
und
hler
mir
beim
Abmessen
jenes
Raumes
unterlaufen
war
. [L]
::
Pero
mi
alma
ponía
un
interés
extraño
en
las
cosas
mínimas
, y
tenazmente
me
dediqué
a
darme
cuenta
del
error
que
h
wieder
ein
. [L]
Pero
,
por
último
,
me
adormecí
de
nuevo
.
Aber
sie
ließen
micht
lange
im
Zweifel
. [L]
Pero
no
me
dejaron
muchabía
de
común
entre
la
esperanza
y
yo
?
Aber
wie
sche
. [L]
¡Pero
qué
terrible
era
,
en
este
caso
,
su
proximidad
!
Aber
,
wo
befand
ichem
Zustand
? [L]
Pero
¿dónde
me
encontraba
y
cuál
era
mi
estado
?
-Abhitzekessel
-vorgefertigte
Sekundärkreise
mit
kompletter
Regelung
-Wärmetausch
DIN
4133
[I]
::
-Calderas
de
calentamiento
-Circuitos
secundarios
pre-fabricados
con
regulación
completa
-Intercambiadores
de
calor
para
aplicaciones
de
calefacción
y
refrigeración
-Generadores
indirectos
de
agua
caliente
y
vapor
-Contenedores
-Chatte
. [L]
::
Todo
esto
lo
vi
confusamente
y
no
sin
esfuerzo
,
pues
mi
situación
física
hien
mir
wie
das
Vorspiel
zu
einer
allgemeinen
Invasion
. [L]
Todo
esto
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Alle
außer
uns
waren
eingeladen
. [L]
Todos
estuvieron
invitados
aparte
de
nosotros
.
alle
Brücken
hen
[L]
quemar
las
naves
Als
ichoffnung
,
fest
. [L]
Al
llevarme
un
pedazo
a
los
labios
,
un
informe
pensamiento
de
extraña
alegría
,
de
esperanza
,
se
alojó
en
mi
espíritu
.
Als
ichte
,
fand
ich
,
wie
beim
ersten
Mal
,
neben
mir
ein
Brot
und
einen
Krug
mit
Wasser
. [L]
Al
despertarme
,
como
la
primera
vez
,
hte
und
meinen
Arm
ausstreckte
,
fand
ichte
,
musste
ichacía
de
esta
palabra
,
casi
sonreí
.
Als
ichatte
. [L]
::
Al
levantarme
desanimado
,
se
descubrió
a
mi
inteligencia
,
de
pronto
,
el
misterio
de
la
alteración
que
la
celda
h
ganz
so
,
als
ob
ich
. [L]
Al
volver
en
mí
,
sentí
un
malestar
y
una
debilidad
indecible
,
como
resultado
de
una
enorme
inanición
.
Als
ich
in
einer
einzigen
Bewegung
auf
,
am
ganzen
Körper
zitternd
. [L]
Al
volver
en
mí
,
de
un
solo
movimiento
me
levanté
sobre
mis
pies
,
temblando
convulsivamente
en
cada
fibra
.
Als
sie
erfuhr
. [L]
Cuando
supo
en
qué
gasta
el
dinero
no
se
lo
dió
más
.
Als
sie
michnupperten
den
Riemen
. [L]
Viéndome
sin
movimiento
,
una
o
dos
de
las
más
atrevidas
se
encaramaron
por
el
caballete
y
oliscaron
la
correa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "[Durchsuchen]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners