A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
zur Kammer gehörig
zur Kenntnis
zur Kenntnis bringen
zur Kenntnis nehmen
zur Kenntnisnahme
zur Landung ansetzen
zur Last fallen
zur Last legen
zur Last schreiben
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for zur Kenntnisnahme
Search single words:
zur
·
Kenntnisnahme
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Being
Bang
hat
der
Kommission
ein
Übernahmeangebot
für
SeaFrance
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
. [EU]
Being
Bang
comunicó
a
la
Comisión
, a
título
informativo
,
una
oferta
de
adquisición
de
SeaFrance
.
Bei
Sondermaßnahmen
unter
10
Mio
.
EUR
übermittelt
die
Kommission
den
Mitgliedstaaten
und
dem
Europäischen
Parlament
die
Maßnahmen
innerhalb
eines
Monat
nach
Beschlussfassung
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
Cuando
se
trate
de
medidas
especiales
de
un
coste
inferior
a
10000000
EUR
,
la
Comisión
informará
al
Parlamento
Europeo
y a
los
Estados
miembros
en
el
plazo
de
un
mes
desde
la
adopción
de
su
decisión
.
Binnen
drei
Monaten
nach
Erhalt
eines
Entwurfs
überprüft
die
Kommission
die
vorgesehenen
nationalen
Klassifikationen
auf
Übereinstimmung
mit
Absatz
2
und
übermittelt
die
nationale
Klassifikation
den
anderen
Mitgliedstaaten
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
En
un
plazo
de
tres
meses
tras
recibir
dicho
proyecto
,
la
Comisión
verificará
que
dicha
clasificación
se
ajuste
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
2 y
la
remitirá
a
los
demás
Estados
miembros
a
título
informativo
.
Binnen
eines
Monats
nach
ihrer
Annahme
legt
die
Kommission
die
Aktionsprogramme
und
die
gemeinsamen
Programme
der
grenzüberschreitenden
Zusammenarbeit
dem
Europäischen
Parlament
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Kenntnisnahme
vor
. [EU]
La
Comisión
presentará
los
programas
de
acción
y
los
programas
conjuntos
de
cooperación
transfronteriza
al
Parlamento
Europeo
y a
los
Estados
miembros
para
su
información
en
el
plazo
de
un
mes
a
partir
de
su
adopción
.
Danach
muss
die
DSB
Modernisierungspläne
für
die
Bahnhöfe
ausarbeiten
und
dem
dänischen
Verkehrsministerium
zur
Kenntnisnahme
vorlegen
. [EU]
DSB
debe
preparar
planes
de
modernización
de
las
estaciones
que
deben
presentarse
al
Ministerio
de
Transportes
danés
a
título
informativo
.
Der
Bericht
wird
dem
Europäischen
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
. [EU]
El
informe
se
remitirá
,
para
información
,
al
Comité
Económico
y
Social
Europeo
.
Der
gültige
Antrag
,
der
gemäß
den
in
Artikel
15
Absatz
5
genannten
Anweisungen
erstellt
wurde
,
sowie
alle
vom
Antragsteller
übermittelten
Informationen
werden
unverzüglich
der
Behörde
für
eine
wissenschaftliche
Bewertung
sowie
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
. [EU]
La
solicitud
válida
,
conforme
a
las
orientaciones
mencionadas
en
el
artículo
15
,
apartado
5, y
cualquier
información
suministrada
por
el
solicitante
se
enviarán
sin
demora
a
la
autoridad
para
evaluación
científica
,
así
como
a
la
Comisión
y a
los
Estados
miembros
para
información
.
"Der
Haushaltsplan
sowie
die
Berichtigungshaushaltspläne
werden
in
ihrer
endgültig
festgestellten
Form
der
Haushaltsbehörde
,
dem
Rechnungshof
und
der
Kommission
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
und
auf
der
Internetseite
der
Exekutivagentur
veröffentlicht
. [EU]
«El
presupuesto
y
los
presupuestos
rectificativos
definitivamente
aprobados
se
remitirán
a
título
informativo
a
la
Autoridad
Presupuestaria
,
al
Tribunal
de
Cuentas
y a
la
Comisión
y
se
publicarán
en
el
sitio
Internet
de
la
agencia
concernida
.
Der
Rat
der
Aufseher
beschließt
das
mehrjährige
Arbeitsprogramm
der
Behörde
und
übermittelt
es
zur
Kenntnisnahme
dem
Europäischen
Parlament
,
dem
Rat
und
der
Kommission
. [EU]
La
Junta
de
Supervisores
adoptará
el
programa
de
trabajo
plurianual
de
la
Autoridad
y
lo
transmitirá
para
información
al
Parlamento
Europeo
,
al
Consejo
y a
la
Comisión
.
Der
Rat
der
Aufseher
legt
vor
dem
30
.
September
jedes
Jahres
auf
Vorschlag
des
Verwaltungsrats
das
Arbeitsprogramm
der
Behörde
für
das
darauffolgende
Jahr
fest
und
übermittelt
es
zur
Kenntnisnahme
dem
Europäischen
Parlament
,
dem
Rat
und
der
Kommission
. [EU]
La
Junta
de
Supervisores
adoptará
,
antes
del
30
de
septiembre
de
cada
año
,
sobre
la
base
de
una
propuesta
del
Consejo
de
Administración
,
el
programa
de
trabajo
de
la
Autoridad
para
el
año
siguiente
y
lo
transmitirá
para
información
al
Parlamento
Europeo
,
al
Consejo
y a
la
Comisión
.
die
eingegangenen
und
gemäß
den
vorliegenden
Anforderungen
geöffneten
Angaben
ausschließlich
den
zur
Kenntnisnahme
ermächtigten
Personen
zugänglich
bleiben
. [EU]
los
datos
recibidos
y
abiertos
en
aplicación
de
los
presentes
requisitos
solo
sean
accesibles
a
las
personas
autorizadas
a
tener
conocimiento
de
los
die
eingegangenen
und
gemäß
den
vorliegenden
Anforderungen
geöffneten
Daten
ausschließlich
den
zur
Kenntnisnahme
ermächtigten
Personen
zugänglich
bleiben
. [EU]
los
datos
recibidos
y
abiertos
en
aplicación
de
estos
requisitos
solo
son
accesibles
a
las
personas
autorizadas
a
tener
conocimiento
de
los
mismos
.
Die
Entscheidung
gemäß
Absatz
3
wird
an
alle
Mitgliedstaaten
gerichtet
und
dem
Antragsteller
sowie
gegebenenfalls
dem
Zulassungsinhaber
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
. [EU]
La
decisión
a
que
se
refiere
el
apartado
3
se
comunicará
a
todos
los
Estados
miembros
y
se
transmitirá
para
información
al
solicitante
y,
si
ha
lugar
,
al
titular
de
la
autorización
.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
entsprechen
der
Stellungnahme
des
Verwaltungsausschusses
für
die
gemeinsame
Organisation
der
Agrarmärkte
und
sind
den
anderen
zuständigen
Ausschüssen
zur
Kenntnisnahme
übermittelt
worden
- [EU]
Las
medidas
previstas
en
el
presente
Reglamento
concuerdan
con
el
dictamen
del
Comité
de
gestión
de
la
organización
común
de
mercados
agrícolas
y
han
sido
comunicadas
a
los
otros
comités
competentes
.
Die
Kommissionskontaktstelle
übermittelt
dieser
Kontaktstelle
im
Drittland
je
nach
Umfang
des
Risikos
Meldungen
zur
Kenntnisnahme
oder
Meldungen
zur
Weiterbehandlung
. [EU]
El
punto
de
contacto
de
la
Comisión
enviará
a
ese
punto
de
contacto
del
tercer
país
notificaciones
de
atención
o
seguimiento
en
función
de
la
gravedad
del
riesgo
.
Die
Kommission
übermittelt
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
in
Artikel
13
genannten
Ausschuss
ihre
Bewertungsberichte
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
La
Comisión
remitirá
los
informes
de
evaluación
, a
efectos
informativos
,
al
Parlamento
Europeo
y
al
Comité
a
que
se
refiere
el
artículo
13
.
Die
Kommission
übermittelt
dem
in
Artikel
17
Absatz
1
genannten
Ausschuss
und
dem
Europäischen
Parlament
ihre
Bewertungsberichte
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
La
Comisión
remitirá
sus
informes
de
evaluación
al
Comité
a
que
se
refiere
el
artículo
17
,
apartado
1, y
al
Parlamento
Europeo
para
información
.
Die
Kommission
übermittelt
die
Bewertungsberichte
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
in
Artikel
35
genannten
Ausschuss
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
La
Comisión
remitirá
los
informes
de
evaluación
, a
efectos
informativos
,
al
Parlamento
Europeo
y
al
Comité
contemplado
en
el
artículo
35
.
Die
Kommission
übermittelt
die
Evaluierungsberichte
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
in
Artikel
15
genannten
Ausschuss
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
La
Comisión
remitirá
los
informes
de
evaluación
, a
efectos
informativos
,
al
Parlamento
Europeo
y
al
Comité
indicado
en
el
artículo
15
.
Die
Kommission
übermittelt
die
genehmigten
nationalen
Klassifikationen
den
anderen
Mitgliedstaaten
zur
Kenntnisnahme
. [EU]
La
Comisión
transmitirá
la
nomenclatura
nacional
aprobada
a
los
demás
Estados
miembros
para
su
información
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zur Kenntnisnahme":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners