A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
7 results for verbriefter
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Bei
den
Positionen
handelt
es
sich
weder
um
Wiederverbriefungspositionen
,
Optionen
auf
Verbriefungstranchen
noch
um
sonstige
Derivate
verbriefter
Forderungen
,
bei
denen
keine
anteiligen
Ansprüche
auf
die
Erträge
aus
einer
Verbriefungstranche
bestehen
;
und
[EU]
Las
posiciones
no
son
posiciones
de
retitulización
ni
opciones
sobre
un
tramo
de
titulización
,
ni
ningún
otro
derivado
de
exposiciones
en
titulización
de
activos
que
no
ofrezca
una
participación
proporcional
en
los
ingresos
de
un
tramo
de
titulización
, y
que
Daher
müssen
die
gemäß
dieser
Verordnung
zur
Verfügung
gestellten
statistischen
Daten
im
Zusammenhang
mit
den
Datenanforderungen
für
MFIs
bezüglich
verbriefter
Kredite
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
25/2009
der
Europäischen
Zentralbank
vom
19
.
Dezember
2008
über
die
Bilanz
des
Sektors
der
monetären
Finanzinstitute
(
Neufassung
) (
EZB/2008/32
)
betrachtet
werden
. [EU]
Por
tanto
,
la
información
estadística
suministrada
conforme
al
presente
Reglamento
debe
considerarse
conjuntamente
con
las
exigencias
de
información
para
IFM
sobre
préstamos
titulizados
conforme
al
Reglamento
(CE)
no
25/2009
del
Banco
Central
Europeo
,
de
19
de
diciembre
de
2008
,
relativo
al
balance
del
sector
de
las
instituciones
financieras
monetarias
(refundición) (BCE/2008/32).
Die
Fazilität
muss
eine
Bestimmung
enthalten
,
der
zufolge
eine
automatische
Reduzierung
des
Betrags
,
der
gezogen
werden
kann
,
in
Höhe
der
Forderungen
,
die
bereits
ausgefallen
sind
,
eintritt
;
"Ausfall"
ist
hier
im
Sinne
von
Artikel
84
bis
89
zu
verstehen
oder
für
den
Fall
,
dass
ein
Pool
verbriefter
Forderungen
aus
Instrumenten
mit
Ratings
besteht
und
die
Fazilität
beendet
wird
,
wenn
die
Durchschnittsqualität
des
Pools
unter
Investment
Grade
fällt
. [EU]
La
línea
deberá
incluir
una
disposición
que
dé
lugar
a
una
reducción
automática
del
importe
del
que
pueda
disponerse
por
el
importe
de
las
exposiciones
que
estén
en
situación
de
impago
,
entendiéndose
por
impago
el
significado
que
se
le
da
en
los
artículos
84
a
89
, o
cuando
el
conjunto
de
exposiciones
titulizadas
consista
en
instrumentos
calificados
,
que
ultima
la
línea
si
la
calidad
media
del
grupo
se
sitúa
por
debajo
del
grado
de
inversión
.
Die
NZBen
können
die
Daten
gemäß
Artikel
5
Absatz
2,
oder
Teile
hiervon
,
für
jede
FMKG
einzeln
von
gebietsansässigen
MFIs
erheben
,
die
als
Servicer
verbriefter
Kredite
tätig
sind
. [EU]
Los
BCN
podrán
recopilar
los
datos
a
que
se
refiere
el
artículo
5,
apartado
2, o
parte
de
ellos
,
por
separado
para
cada
sociedad
instrumental
,
de
las
IFM
residentes
que
actúen
como
administradores
de
los
préstamos
titulizados
.
die
Summe
des
offenen
Betrags
verbriefter
revolvierender
Forderungen
,
getrennt
nach
Originatorenanteil
und
Anlegeranteil
;
und
[EU]
el
importe
pendiente
agregado
de
las
exposiciones
autorrenovables
titulizadas
desglosado
por
la
posición
del
originador
y
la
posición
de
los
inversores
, y
"Schuldtitel"
sind
Schuldverschreibungen
oder
andere
übertragbare
Forderungen
in
verbriefter
Form
,
mit
Ausnahme
von
Wertpapieren
,
die
Aktien
gleichzustellen
sind
oder
die
bei
Umwandlung
oder
Ausübung
der
durch
sie
verbrieften
Rechte
zum
Erwerb
von
Aktien
oder
Aktien
gleichzustellenden
Wertpapieren
berechtigen
[EU]
«obligaciones»
,
los
bonos
u
otros
títulos
de
deuda
negociables
,
con
excepción
de
los
valores
que
sean
equiparables
a
las
acciones
de
sociedades
o
que
,
si
se
convierten
o
si
se
ejercen
los
derechos
que
confieren
,
den
derecho
a
adquirir
acciones
o
valores
equiparables
a
acciones
Teil
d
"Verbriefung"
der
SMEG-Fazilität
sieht
vor
,
dass
das
Risiko
verbriefter
Portfolio-Tranchen
,
die
Vorrang
vor
dem
Erstrisiko
haben
,
geteilt
wird
oder
dass
ein
Großteil
des
Erstrisikos
dem
Verursacher
überlassen
und
das
Restrisiko
geteilt
wird
. [EU]
El
cuarto
capítulo
del
mecanismo
de
garantía
PYME
,
«d
)
titulización»
,
implicará
la
distribución
del
riesgo
de
ciertos
tramos
titulizados
que
son
prioritarios
con
respecto
al
tramo
que
soporte
la
primera
pérdida
o
la
cesión
del
riesgo
de
una
parte
significativa
del
primer
tramo
de
pérdida
al
ordenante
y
la
distribución
del
riesgo
del
tramo
restante
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verbriefter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners