A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
60 results for titulizados
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
4
Sonstige
verbriefte
Aktiva
[EU]
4
Otros
activos
titulizados
Abschnitt
1:
Sonstige
MFI-Kredite
,
die
über
finanzielle
Mantelkapitalgesellschaft
(
FMKG
)
verbrieft
sind
[EU]
Sección
1:
Préstamos
de
otras
IFM
titulizados
mediante
una
sociedad
instrumental
Abschnitt
2:
Sonstige
verbriefte/übertragene
MFI-Kredite
ohne
FMKG
[EU]
Sección
2:
Préstamos
de
otras
IFM
titulizados
/transferidos
sin
sociedades
instrumentales
Ausstehende
Beträge:
die
ausstehenden
Beträge
der
Kredite
,
die
sonstige
MFIs
ursprünglich
inländischen
"sonstigen
Gebietsansässigen"
gewährten
,
die
danach
verbrieft
oder
übertragen
wurden
(d. h.
an
Dritte
veräußert
wurden
)
und
damit
nicht
mehr
in
den
MFI-Bilanzen
erscheinen
. [EU]
Saldos
vivos:
El
saldo
vivo
de
los
préstamos
inicialmente
concedidos
por
otras
IFM
a
otros
sectores
residentes
nacionales
que
posteriormente
han
sido
titulizados
o
transferidos
(es
decir
,
vendidos
a
terceros
) y
que
,
por
lo
tanto
,
ya
no
aparecen
en
el
balance
de
las
IFM
.
Ausstehende
Beträge
von
nicht
ausgebuchten
verbrieften
Krediten
[EU]
Saldos
vivos
de
préstamos
titulizados
no
dados
de
baja
del
balance
Ausstehende
Beträge
von
verbrieften
,
nicht
verwalteten
Krediten
[EU]
Saldos
vivos
de
préstamos
titulizados
no
dados
de
baja
del
balance
[11]
Bei
einem
Kreditinstitut
,
das
der
Originator
einer
Verbriefung
ist
,
sind
die
Nettogewinne
aus
der
Kapitalisierung
der
künftigen
Erträge
der
verbrieften
Forderungen
,
die
die
Bonität
von
Verbriefungspositionen
verbessern
,
von
dem
unter
Buchstabe
b
genannten
Kapitalbestandteil
ausgenommen
. [EU]
En
el
caso
de
una
entidad
de
crédito
originadora
de
una
titulización
,
los
beneficios
netos
derivados
de
la
capitalización
de
futuros
ingresos
procedentes
de
los
activos
titulizados
y
que
ofrezcan
una
mejora
crediticia
de
posiciones
en
la
titulización
se
excluirán
del
elemento
especificado
en
la
letra
b).
Berichtsanforderungen
bezüglich
Nettostromgrößen
von
Krediten
,
die
verbrieft
oder
anderweitig
übertragen
werden
[EU]
Obligaciones
de
información
respecto
de
los
flujos
netos
de
préstamos
titulizados
o
transferidos
de
otra
forma
Bruttostromgrößen:
der
Betrag
der
von
sonstigen
MFIs
ursprünglich
an
inländische
"sonstige
Gebietsansässige"
gewährten
Kredite
,
die
MFIs
während
des
Referenzzeitraums
anschließend
verbriefen/auf
sonstige
Art
und
Weise
übertragen
, d. h.
Beträge
,
aus
der
unmittelbaren
Veräußerung
von
Krediten
an
Dritte
(
Nicht-MFIs
)
während
des
Referenzzeitraums
. [EU]
Flujos
brutos:
Importe
de
los
préstamos
inicialmente
concedidos
por
otras
IFM
a
los
otros
sectores
residentes
nacionales
que
son
titulizados
o
transferidos
posteriormente
por
las
IFM
durante
el
período
de
referencia
,
es
decir
,
los
importes
que
se
derivan
directamente
de
la
venta
de
préstamos
a
terceras
instituciones
distintas
de
las
IFM
durante
el
período
de
referencia
.
Daher
müssen
die
gemäß
dieser
Verordnung
zur
Verfügung
gestellten
statistischen
Daten
im
Zusammenhang
mit
den
Datenanforderungen
für
MFIs
bezüglich
verbriefter
Kredite
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
25/2009
der
Europäischen
Zentralbank
vom
19
.
Dezember
2008
über
die
Bilanz
des
Sektors
der
monetären
Finanzinstitute
(
Neufassung
) (
EZB/2008/32
)
betrachtet
werden
. [EU]
Por
tanto
,
la
información
estadística
suministrada
conforme
al
presente
Reglamento
debe
considerarse
conjuntamente
con
las
exigencias
de
información
para
IFM
sobre
préstamos
titulizados
conforme
al
Reglamento
(CE)
no
25/2009
del
Banco
Central
Europeo
,
de
19
de
diciembre
de
2008
,
relativo
al
balance
del
sector
de
las
instituciones
financieras
monetarias
(refundición) (BCE/2008/32).
darunter
durch
ein
FMKG
des
Euro-Währungsgebiets
verbrieft
[EU]
de
los
cuales:
titulizados
por
medio
de
una
sociedad
instrumental
de
la
zona
del
euro
davon:
durch
eine
FMKG
des
Euro-Währungsgebiets
verbrieft
[EU]
de
los
cuales:
titulizados
por
medio
de
una
sociedad
instrumental
de
la
zona
del
euro
der
Methoden
für
den
Ansatz
von
Verbindlichkeiten
in
der
Bilanz
bei
Vereinbarungen
,
die
das
Kreditinstitut
dazu
verpflichten
könnten
,
für
verbriefte
Forderungen
finanzielle
Unterstützung
bereitzustellen
[EU]
los
criterios
para
el
reconocimiento
de
los
pasivos
en
el
balance
en
las
operaciones
que
puedan
obligar
a
la
entidad
de
crédito
a
aportar
respaldo
financiero
para
los
activos
titulizados
Der
risikogewichtete
Forderungsbetrag
,
der
gemäß
Nummer
16
zu
berechnen
ist
,
wird
ermittelt
,
indem
der
Betrag
der
Anteile
der
Investoren
mit
dem
Produkt
aus
dem
angemessenen
Konversionsfaktor
,
so
wie
in
den
Nummern
26
bis
33
angegeben
,
und
dem
gewichteten
Durchschnittsrisikogewicht
,
das
auf
die
verbrieften
Forderungen
angewandt
werden
würde
,
wären
diese
nicht
verbrieft
worden
,
multipliziert
wird
. [EU]
La
exposición
ponderada
por
riesgo
que
deberá
calcularse
de
conformidad
con
el
punto
16
se
determinará
multiplicando
el
importe
de
la
exposición
mantenida
por
el
inversor
por
el
producto
del
factor
de
conversión
oportuno
según
lo
indicado
en
los
puntos
26
a
33
y
la
ponderación
del
riesgo
medio
ponderado
que
se
aplicaría
a
las
exposiciones
titulizados
si
no
se
hubieran
titulizado
las
exposiciones
.
die
Art
der
sonstigen
Risiken
einschließlich
des
Liquiditätsrisikos
bei
verbrieften
Forderungen
[EU]
la
naturaleza
de
otros
riesgos
,
incluido
el
riesgo
de
liquidez
inherente
a
los
activos
titulizados
Die
Nettostromgröße
entspricht
den
neu
verbrieften
oder
neu
übertragenen
Krediten
auf
Bruttobasis
(d. h.
die
Veräußerungen
von
MFI-Krediten
an
Dritte
)
abzüglich
der
während
des
Referenzzeitraums
durch
den
Kreditnehmer
vorgenommenen
Rückzahlungen
bzw
.
der
von
dem
kreditgebenden
MFI
zurückerworbenen
Kredite
. [EU]
El
flujo
neto
es
igual
a
los
nuevos
préstamos
brutos
titulizados
o
transferidos
(es
decir
,
las
ventas
de
los
préstamos
de
las
IFM
a
terceros
)
menos
las
amortizaciones
de
los
préstamos
realizadas
por
el
prestatario
o
de
los
préstamos
recomprados
por
la
IFM
emisora
durante
el
período
de
referencia
.
Die
NZBen
können
die
Daten
gemäß
Artikel
5
Absatz
2,
oder
Teile
hiervon
,
für
jede
FMKG
einzeln
von
gebietsansässigen
MFIs
erheben
,
die
als
Servicer
verbriefter
Kredite
tätig
sind
. [EU]
Los
BCN
podrán
recopilar
los
datos
a
que
se
refiere
el
artículo
5,
apartado
2, o
parte
de
ellos
,
por
separado
para
cada
sociedad
instrumental
,
de
las
IFM
residentes
que
actúen
como
administradores
de
los
préstamos
titulizados
.
Die
Risikogewichte
in
Spalte
C
in
jeder
Tabelle
werden
angewandt
,
wenn
die
Position
Bestandteil
einer
Verbriefung
ist
,
deren
effektive
Anzahl
der
verbrieften
Forderungen
kleiner
als
sechs
ist
. [EU]
Las
ponderaciones
de
riesgo
de
la
columna
C
de
cada
cuadro
se
aplicarán
cuando
la
posición
sea
en
una
titulización
en
la
que
el
número
efectivo
de
riesgos
titulizados
sea
inferior
a
seis
.
Diese
Berichte
sollten
mindestens
eine
Aktualisierung
der
wichtigsten
Transaktionsdaten
(z. B.
Zusammensetzung
des
Sicherheitenpools
,
Transaktionsbeteiligte
und
Kapitalstruktur
)
sowie
Performance-Angaben
umfassen
. [EU]
Estos
informes
han
de
incluir
al
menos
una
actualización
de
los
datos
clave
de
las
operaciones
(por
ejemplo
,
la
composición
del
conjunto
de
activos
titulizados
,
los
participantes
en
las
operaciones
,
la
estructura
de
capital
),
así
como
de
los
datos
relativos
a
su
comportamiento
(performance
data
).
Diese
finanziellen
Kapitalgesellschaften
können
rechtlich
als
Bausparkassen
(
'building
societies'
),
als
kommunale
Kreditinstitute
,
als
zur
Verbriefung
von
Vermögenswerten
geschaffene
finanzielle
Mantelgesellschaften
(
'financial
vehicle
corporations'
)
usw
.
tätig
sein
. [EU]
Estas
sociedades
financieras
pueden
funcionar
con
la
forma
legal
de
una
sociedad
inmobiliaria
,
una
entidad
de
crédito
local
,
una
sociedad
instrumental
creada
para
ser
titular
de
activos
titulizados
,
etc
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "titulizados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners